Legal Integration and Language Diversity

Legal Integration and Language Diversity

Author: C. J. W. Baaij

Publisher: Oxford University Press

Published: 2018

Total Pages: 313

ISBN-13: 0190680784

DOWNLOAD EBOOK

How can the European Union create laws that are uniform in a multitude of languages? Specifically, how can it attain both legal integration and language diversity simultaneously, without the latter compromising the former? C.J.W. Baaij argues that the answer lies in the domain of translation. A uniform interpretation and application of EU law begins with the ways in which translators and jurist-linguists of the EU legislative bodies translate the original legislative draft texts into the various language versions. In the European Union, law and language are inherently connected. The EU pursues legal integration, i.e. the incremental harmonization and unification of its Member States' laws, for the purpose of reducing national regulatory differences between Member States. However, in its commitment to the diversity of European languages, its legislative institutions enact legislative instruments in 24 languages. Language Diversity and Legal Integration assesses these seemingly incompatible policy objectives and contemporary translation practices in the EU legislative procedure, and proposes an alternative, source-oriented approach that better serves EU policy objectives. Contrary to the orthodox view in academic literature and to the current policies of the EU, this book suggests that the English language version should serve as the original and only authentic legislative text. Translation into the other language versions should furthermore avoid prioritizing clarity and fluency over syntactic correspondence and employ neologisms for distinctly EU legal concepts. Ultimately, Baaij provides practical solutions to the conflict between the equality of all language versions, and the need for uniform interpretation and application of EU law.


Legal Integration and Language Diversity

Legal Integration and Language Diversity

Author: C.J.W. Baaij

Publisher: Oxford University Press

Published: 2018-02-01

Total Pages: 267

ISBN-13: 0190680806

DOWNLOAD EBOOK

How can the European Union create laws that are uniform in a multitude of languages? Specifically, how can it attain both legal integration and language diversity simultaneously, without the latter compromising the former? C.J.W. Baaij argues that the answer lies in the domain of translation. A uniform interpretation and application of EU law begins with the ways in which translators and jurist-linguists of the EU legislative bodies translate the original legislative draft texts into the various language versions. In the European Union, law and language are inherently connected. The EU pursues legal integration, i.e. the incremental harmonization and unification of its Member States' laws, for the purpose of reducing national regulatory differences between Member States. However, in its commitment to the diversity of European languages, its legislative institutions enact legislative instruments in 24 languages. Language Diversity and Legal Integration assesses these seemingly incompatible policy objectives and contemporary translation practices in the EU legislative procedure, and proposes an alternative, source-oriented approach that better serves EU policy objectives. Contrary to the orthodox view in academic literature and to the current policies of the EU, this book suggests that the English language version should serve as the original and only authentic legislative text. Translation into the other language versions should furthermore avoid prioritizing clarity and fluency over syntactic correspondence and employ neologisms for distinctly EU legal concepts. Ultimately, Baaij provides practical solutions to the conflict between the equality of all language versions, and the need for uniform interpretation and application of EU law.


Legal Integration and Language Diversity

Legal Integration and Language Diversity

Author: C.J.W. Baaij

Publisher: Oxford University Press

Published: 2018-02-01

Total Pages: 313

ISBN-13: 0190680792

DOWNLOAD EBOOK

How can the European Union create laws that are uniform in a multitude of languages? Specifically, how can it attain both legal integration and language diversity simultaneously, without the latter compromising the former? C.J.W. Baaij argues that the answer lies in the domain of translation. A uniform interpretation and application of EU law begins with the ways in which translators and jurist-linguists of the EU legislative bodies translate the original legislative draft texts into the various language versions. In the European Union, law and language are inherently connected. The EU pursues legal integration, i.e. the incremental harmonization and unification of its Member States' laws, for the purpose of reducing national regulatory differences between Member States. However, in its commitment to the diversity of European languages, its legislative institutions enact legislative instruments in 24 languages. Language Diversity and Legal Integration assesses these seemingly incompatible policy objectives and contemporary translation practices in the EU legislative procedure, and proposes an alternative, source-oriented approach that better serves EU policy objectives. Contrary to the orthodox view in academic literature and to the current policies of the EU, this book suggests that the English language version should serve as the original and only authentic legislative text. Translation into the other language versions should furthermore avoid prioritizing clarity and fluency over syntactic correspondence and employ neologisms for distinctly EU legal concepts. Ultimately, Baaij provides practical solutions to the conflict between the equality of all language versions, and the need for uniform interpretation and application of EU law.


The Language Question in Europe and Diverse Societies

The Language Question in Europe and Diverse Societies

Author: Dario Castiglione

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2007-03-12

Total Pages: 300

ISBN-13: 1847313566

DOWNLOAD EBOOK

Recent developments in the European integration process have raised, amongst many other things, the issue of linguistic diversity, for some a stumbling block to the creation of a European democratic polity and its legal and social institutions. The solution to the 'question of language', involves an understanding of the role played by natural languages and the consequent design of policies and institutional mechanisms to facilitate inter-linguistic and intercultural communication. This is not an exclusively European problem, and nor is it entirely new, for it is also the problem of linguistic majorities and minorities within unitary nation-states. However, the effects of globalization and the diffusion of multiculturalism within nation-states have given renewed emphasis to the question of language in diverse societies. Facing the question anew involves reconsidering traditional ideas about social communication and the public sphere, about opinion-formation and diffusion, about the protection of cultural and linguistic minorities, and about the role that language plays in the process of formation of political and legal cultures. This volume is intended as a multidisciplinary contribution towards studying and assessing the range of problems that form the 'language question' in Europe and diverse societies.


Linguistic Diversity and European Democracy

Linguistic Diversity and European Democracy

Author: Anne Lise Kjær

Publisher: Routledge

Published: 2016-05-06

Total Pages: 261

ISBN-13: 1317104919

DOWNLOAD EBOOK

What role does linguistic diversity play in European democratic and legal processes? Is it an obstacle to deliberative democracy and a hindrance to legal certainty, or a cultural and economic asset and a prerequisite for the free movement of citizens? This book examines the tensions and contradictions of European language laws and policy from a multi-disciplinary perspective. With contributions from leading researchers in EU law and legal theory, political science, sociology, sociolinguistic and cognitive linguistics, it combines mutually exclusive and competing perspectives of linguistic diversity. The work will be a valuable resource for academics and researchers in the areas of European law, legal theory and linguistics.


Paradoxes of European Legal Integration

Paradoxes of European Legal Integration

Author: Anne Lise Kjær

Publisher: Routledge

Published: 2016-12-05

Total Pages: 558

ISBN-13: 1351912887

DOWNLOAD EBOOK

Focusing on paradoxes and tensions of European legal integration, this book investigates four complex and inherently contradictory processes - constitutionalization and democratization, institution-building and market-making, cross-cultural communication and European discourse, and cultural exceptionalism and normalization - to offer a new framework for understanding contemporary European integration. The volume features contributions from some of the biggest names in European legal philosophy, to include Neil MacCormick, Yves Dezalay and Bryant Garth, Pierre Legrand, Heikki Mattila and David Nelken. It presents a timely, interdisciplinary approach to an important and topical area and will be of interest to those concerned with the place of socio-legal processes, language and culture in the continuous advancement of the EU project.


Language and Legal Interpretation in International Law

Language and Legal Interpretation in International Law

Author: Anne Lise Kjaer

Publisher: Oxford University Press

Published: 2022

Total Pages: 361

ISBN-13: 0190855207

DOWNLOAD EBOOK

Language and Legal Interpretation in International Law sheds light on the complicated process of language interpretation that adjudicators (judges and arbitrators) and legal practitioners adopt when they act within international legal systems. The book also analyzes the role that language and the diversity of languages and national legal cultures plays in different international legal systems.


Language Rights and Community Law

Language Rights and Community Law

Author: Iñigo Urrutia

Publisher:

Published: 2008

Total Pages: 20

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

The territory of the European Union is made up of a rich and wide-ranging universe of languages, which is not only circumscribed to the "state languages". The existence of multilingualism is one of Europe's defining characteristic and it should remain so in the constantly evolving model of Europe's political structure. Linguistic rights have been dealt with under Community law through various viewpoints. The linguistic regime of the European Union is essentially of a legal nature. As a consequence of the legal regime of the languages there is a graduation between them. The building of political and economic Europe based on the "state language" concept affects the European linguistic diversity itself. Nevertheless, the express legal recognition to the European linguistic diversity takes place in a new context: the context of the opening of the European Union to fundamental rights. The respect for the linguistic diversity is shaped as an aim of the Union, identifying a sphere of action. A sphere of action that has to materialise itself with specific measures. We will see if there is enough legal basis to say that linguistic rights do form part of the general principles of law. If linguistic rights are considered as general principles under Community law, when do they have to apply?