Theories of Translation

Theories of Translation

Author: Rainer Schulte

Publisher: University of Chicago Press

Published: 2017-12-12

Total Pages: 261

ISBN-13: 022618482X

DOWNLOAD EBOOK

Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.


Dryden's Classical Theory of Literature

Dryden's Classical Theory of Literature

Author: Edward Pechter

Publisher: Cambridge University Press

Published: 1975-03-20

Total Pages: 238

ISBN-13: 0521205395

DOWNLOAD EBOOK

Professor Pechter's book attempts to describe the consistent structure, of both style and method, within which Dryden examines, orders and evaluates literary experience. This mode permits Dryden to recognise the real differences between French and English drama, Virgilian and Ovidian style, judgement and fancy (to take some of the more familiar from among Dryden's typical conjunctive pairs), without either merging their differences into some grand synthesis or transforming them into mutually exclusive antitheses. Dryden's is above all a comprehensive theory of literature which aims at responding to a broad range of various literary styles, genres, faculties and effects. Dryden's balance is classical, the poise of the golden mean, and Professor Pechter endeavours to give fresh life to 'classical' as an epithet often previously applied to Dryden. Ranging among writers in ancient Greece and Rome and among Dryden's contemporaries in England and France, the author outlines a rich literary tradition within which Dryden's criticism is more easily appreciated and better understood.


John Dryden

John Dryden

Author: David J. Latt

Publisher: U of Minnesota Press

Published: 1976

Total Pages: 216

ISBN-13: 1452910545

DOWNLOAD EBOOK


Translation: A Very Short Introduction

Translation: A Very Short Introduction

Author: Matthew Reynolds

Publisher: Oxford University Press

Published: 2016-10-20

Total Pages: 161

ISBN-13: 0191020095

DOWNLOAD EBOOK

Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.


"Arms, and the Man I sing . . ."

Author: Arvid Løsnes

Publisher: University of Delaware

Published: 2011-05-12

Total Pages: 378

ISBN-13: 1611490030

DOWNLOAD EBOOK

This study referred to as a "preface" is given this designation because its basic aim is not to offer an up-to-date overall assessment of Dryden's translation of Virgil's Æneid but, rather, to provide a relevant basis for such an assessment ?thus allowing for a wide range of readership. The relevance of this approach rests on two basic premises: that of R. A. Brower, who maintains "that no translation can be understood or properly evaluated apart from the conditions of expression under which it was made," supported by Dryden's expressed intention "to make Virgil speak such English, as he wou'd himself have spoken, if he had been born in England, and in this present age," together providing a genuinely relevant basis for an understanding of Dryden's translation, "the conditions of expression" here allowing the inclusion of all the possible implications this phrase includes.