Jean Racine: Four Greek Plays
Author: Jean Racine
Publisher: CUP Archive
Published: 1982-04-29
Total Pages: 244
ISBN-13: 9780521286763
DOWNLOAD EBOOKThis is the best translation into English of Andromache, Iphigenia, Phaedra and Athaliah.
Read and Download eBook Full
Author: Jean Racine
Publisher: CUP Archive
Published: 1982-04-29
Total Pages: 244
ISBN-13: 9780521286763
DOWNLOAD EBOOKThis is the best translation into English of Andromache, Iphigenia, Phaedra and Athaliah.
Author: Jean Racine
Publisher: Penn State University Press
Published: 2010
Total Pages: 180
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAn English translation, in rhyming couplets, of the French playwright Jean Racine's Iphigenia. Includes critical notes and commentary.
Author: Jean Racine
Publisher: Penn State Press
Published: 2015-10-13
Total Pages: 169
ISBN-13: 0271061669
DOWNLOAD EBOOKThis is the third volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine’s plays—only the third time such a project has been undertaken. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has rendered these plays in the verse form that Racine might well have used had he been English: namely, the “heroic” couplet. Argent has exploited the couplet’s compressed power and flexibility to produce a work of English literature, a verse drama as gripping in English as Racine’s is in French. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which offer their own fresh and thought-provoking insights. In Iphigenia, his ninth play, Racine returns to Greek myth for the first time since Andromache. To Euripides’s version of the tale he adds a love interest between Iphigenia and Achilles. And dissatisfied with the earlier resolutions of the Iphigenia myth (her actual death or her eleventh-hour rescue by a dea ex machina), Racine creates a wholly original character, Eriphyle, who, in addition to providing an intriguing new denouement, serves the dual dramatic purpose of triangulating the love interest and galvanizing the wholesome “family values” of this play by a jolt of supercharged passion.
Author: Jean Racine
Publisher: Penguin
Published: 1992-03-01
Total Pages: 196
ISBN-13: 9780140445916
DOWNLOAD EBOOKRacine’s play Phèdre—which draws on Euripides’ tragedy Hippolytus—is the supreme achievement of French neoclassic theater. In her amusing foreword, Margaret Rawlings explains how this particular translation—made specifically from the actor’s point-of-view—evolved from the 1957 Campbell Allen production. Containing both the French and English texts on facing pages, as well as Racine’s own preface and notes on his contemporary and classical references, this edition of Phèdre is a favorite among modern readers and is of special value to students, amateur companies, and repertory theaters alike. Translated and with a foreword by Margaret Rawlings.
Author: Susanna Phillippo
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Published: 2013
Total Pages: 0
ISBN-13: 9783034308519
DOWNLOAD EBOOKThis book builds a picture of how Greek literature was reworked by the authors of seventeenth-century French tragedy. The text explores the complex interactions surrounding these adaptations, involving the input of scribes, editors, translators and earlier authors, and asks the important question of what these dramatists conceived of themselves as doing.
Author: Jean Racine
Publisher: Penguin UK
Published: 2013-07-04
Total Pages: 332
ISBN-13: 0141392096
DOWNLOAD EBOOKThe 'greatest hits' of French classical theatre, in vivid and acclaimed new Penguin translations by John Edmunds and with editorial apparatus by Joseph Harris. The plays in this volume - Cinna, The Misanthrope, Andromache and Phaedra - span only thirty-seven years, but make up the defining period of French theatre. In Corneille's Cinna (1640), absolute power is explored in ancient Rome, while Molière's The Misanthrope (1666), the only comedy in this collection, sees its anti-hero outcast for his refusal to conform to social conventions. Here also are two key plays by Racine: Andromache (1667), recounting the tragedy of Hector's widow after the Trojan War, and Phaedre (1677), showing a mother crossing the bounds of love with her son. This translation of Phaedra was originally broadcast on Radio Three with a cast including Prunella Scales and Timothy West, and was praised by playwright Harold Pinter. This is the first time it has been published. The edition also includes an introduction by Joseph Harris, genealogical tables, pronunciation guides, critiques and prefaces, as well as a chronology and suggested further reading. After a varied career as an actor, teacher, and BBC TV national newsreader, John Edmunds became the founder-director of Aberystwyth University's department of Theatre, Film and Television Studies. Joseph Harris is Senior Lecturer at Royal Holloway, University of London and author of Hidden Agendas: Cross-Dressing in Seventeenth-Century France (2005).
Author: René Girard
Publisher: Stanford University Press
Published: 1987
Total Pages: 186
ISBN-13: 9780804714044
DOWNLOAD EBOOKWhat do we know about the Book of Job? Not very much. The hero complains endlessly. He has just lost his children all his livestock. He scratches his ulcers. The misfortunes of which he complains are all duly enumerated in the prologue. They are misfortunes brought on him by Satan with God's permission. We think we know, but are we sure? Not once in the Dialogues does Job mention either Satan or anything about his misdeeds. Could it be that they are too much on his mind for him to mention them? Possibly, yet Job mentions everything else, and does much more than mention. He dwells heavily on the cause of his misfortune, which is none of those mentioned in the prologue. The cause is not divine, satanic nor physical, but merely human.
Author: Jean Racine
Publisher: Penn State Press
Published: 2015-10-13
Total Pages: 90
ISBN-13: 0271073810
DOWNLOAD EBOOKThis is the second volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine’s plays—only the third time such a project has been undertaken in the three hundred years since Racine’s death. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has taken a fresh approach: he has rendered these plays in rhymed “heroic” couplets. While Argent’s translation is faithful to Racine’s text and tone, his overriding intent has been to translate a work of French literature into a work of English literature, substituting for Racine’s rhymed alexandrines (hexameters) the English mode of rhymed iambic pentameters, a verse form particularly well suited to the highly charged urgency of Racine’s drama and the coiled strength of his verse. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which clarify obscure references, explicate the occasional gnarled conceit, and offer their own fresh and thought-provoking insights. Bajazet, Racine’s seventh play, first given in 1672, is based on events that had taken place in the Sultan’s palace in Istanbul a mere thirty years earlier. But the twilit, twisting passageways of the Seraglio merely serve as a counterpart to the dim and errant moral sense of the play’s four protagonists: Bajazet, the Sultan’s brother; Atalide, Bajazet’s secret lover; Roxane, the Sultaness, who is madly in love with Bajazet and dangles over his head the death sentence the Sultan has ordered her to implement in his absence; and Akhmet, the wily, well-intentioned Vizier, who involves them all in an imbroglio in the Seraglio, with disastrous consequences. Unique among Racine’s plays, Bajazet provides no moral framework for either protagonists or audience. We watch as these benighted characters, cut adrift from any moral moorings, with no upright character at hand to serve as an ethical anchor and no religious or societal guidelines to serve as a lifeline, flail, flounder, and finally drag one another down. Here, Racine has presented us with his four most mercilessly observed, most subtly delineated, and most ambiguously fascinating characters. Indeed, Bajazet is certainly Racine’s most undeservedly neglected tragedy.