Treasury of poems and prose extracts by Max Jacob, Saint-John Perse, Andre Breton, Paul Eluard, Jean Cocteau, five more. Excellent English translations on facing pages.
In celebrating the academic career and practice of a distinguished scholar of French literature, this volume concentrates on one of Peter Broome's major preoccupations and attainments: translation. Eschewing a dogmatic, theoretical approach, the contributors (former colleagues and students) tackle four rich areas of study: modern anglophone poets' reactions to, and translations of, authors with whom they have closely identified (Racine, the Symbolists, Saint-John Perse, Valéry); problematics of translating specific poets of recent centuries (Rimbaud, Mallarmé, Valéry, Césaire, some contemporary poets); reception and interaction in two foreign countries (Australia, Spain); and a more fluid interpretation of translation, moving the notion across into wider realms of literary expression (Mallarmé, Proust, Assia Djebar). A focalising feature, punctuating the volume, are Peter Broome's own translations of hitherto unpublished poems by five major contemporary French writers: Jean-Paul Auxeméry, Marie-Claire Bancquart, Louise Herlin, Vénus Khoury-Ghata and Jean-Charles Vegliante. The book thus intertwines theory and practice in a non-prescriptive manner which invites further elaboration and analysis.
This book takes a fresh look at the relations between literature and biography by tracing the history of their connections through three hundred years of French literature. The starting point for this history is the eighteenth century when the term 'biography' first entered the French language and when the word 'literature' began to acquire its modern sense of writing marked by an aesthetic character. Arguing that the idea of literature is inherently open to revision and contestation, Ann Jefferson examines the way in which biographically-orientated texts have been engaged in questioning and revising definitions of literature. At the same time, she tracks the evolving forms of biographical writing in French culture, and proposes a reappraisal of biography in terms not only of its forms, but also of its functions. Although Ann Jefferson's book has powerful theoretical implications for both biography and the literary, it is first and foremost a history, offering a comprehensive new account of the development of French literature through this dual focus on the question of literature and on the relations between literature and biography. It offers original readings of major authors and texts in the light of these concerns, beginning with Rousseau and ending with 'life-writing' contemporary authors such as Pierre Michon and Jacques Roubaud. Other authors discussed include Mme de Stäel, Victor Hugo, Sainte-Beuve, Barbey d'Aurevilly, Baudelaire, Nerval, Mallarmé, Schwob, Proust, Gide, Leiris, Sartre, Genet, Barthes, and Roger Laporte.
This book is one of the first studies of twentieth-century travel literature in French, tracking the form from the colonial past to the postcolonial present. Whereas most recent explorations of travel literature have addressed English-language material, Forsdick's study complements these by presenting a body of material that has previously attracted little attention, ranging from conventional travel writing to other cultural phenomena (such as the Colonial Exposition of 1931) in which changing attitudes to travel are apparent. Travel in Twentieth-Century French and Francophone Cultures explores the evolution of attitudes to cultural diversity, explaining how each generation seems simultaneously to foretell the collapse and reinvention of 'elsewhere'. It also follows the progressive renegotiation of understandings of travel (and travel literature) across the twentieth century, focusing in particular on the emergence of travel narratives from France's former colonies. The book suggests that an exclusive colonial understanding of travel as a practice defined along the lines of class, gender, and ethnicity has slowly been transformed so that travel has become an enabling figure - encapsulated in notions such as James Clifford's 'traveling cultures' - central to analyses of contemporary global culture. Engaging initially with Victor Segalen's early twentieth-century reflection on travel and exoticism and Albert Kahn's 'Archives de la Planète', Forsdick goes on to examine a series of interrelated texts and phenomena: early African travel narratives, inter-war ethnography, post-war accounts of Citroën 2CV journeys, the travel stories of immigrant workers, the work of Nicholas Bouvier and the Pour une littérature voyageuse movement, narratives of recent walking journeys, and contemporary Polynesian literature. In delineating a francophone space stretching far beyond metropolitan France itself, the book contributes to new understandings of French and Francophone Studies, and will also be of interest to those interested in issues of comparatism as well as colonial and postcolonial culture and identity.
From Occitan poetry to Francophone writing produced in the Caribbean and North Africa, from intellectual history to current films, and from medieval manuscripts to bandes dessinées, this History covers French literature from its beginnings to the present day. With equal attention to all genres, historical periods and registers, this is the most comprehensive guide to literature written in French ever produced in English, and the first in decades to offer such an array of topics and perspectives. Contributors attend to issues of orality, history, peripheries, visual culture, alterity, sexuality, religion, politics, autobiography and testimony. The result is a collection that, despite the wide variety of topics and perspectives, presents a unified view of the richness of French-speaking cultures. This History gives support to the idea that French writing will continue to prosper in the twenty-first century as it adapts, adds to, and refocuses the rich legacy of its past.
In the first major study of representations of World War II in French crime fiction, Margaret-Anne Hutton draws on a corpus of over a hundred and fifty texts spanning more than sixty years. Included are well-known writers (male and female) such as Aubert, Simenon, Boileau-Narcejak, Vargas, Daeninckx, and Jonquet, as well as a broad range of lesser-known authors. Hutton's introduction situates her study within the larger framework of literary representations of World War II, setting the stage for her discussions of genre; the problem of defining crimes and criminals in the context of the war; the epistemological issues that arise in the relationship between World War II historiography and the crime novel; and the temporal textures linking past crimes to the present. Filling a gap in the fields of crime fiction and fictional representations of the War, Hutton's book calls into question the way both crime fiction and the French theatre of World War II have been conceptualized and codified.
For all its recent popularity among poets and critics, prose poetry continues to raise more questions than it answers. How have prose poems been identified as such, and why have similar works been excluded from the genre? What happens when we read a work as a prose poem? How have prose genres such as the novel affected prose poetry and modern poetry in general? In Invisible Fences Steven Monte places prose poetry in historical and theoretical perspective by comparing its development in the French and American literary traditions. In spite of its apparent formal freedom, prose poetry is constrained by specific historical circumstances and is constantly engaged in border disputes with neighboring prose and poetic genres. Monte illuminates these constraints through an examination of works that have influenced the development of the prose poem as well as through a discussion of genre theory and detailed readings of poems ranging from Charles Baudelaire's "La Solitude" to John Ashbery's "The System." Monte explores the ways in which literary-historical narratives affect interpretation: why, for example, prose poetry tends to be seen as a revolutionary genre and how this perspective influences readings of individual works. The American poets he discusses include Ralph Waldo Emerson, William Carlos Williams, T. S. Eliot, Gertrude Stein, and Ashbery; the French poets range from Baudelaire, Arthur Rimbaud, and Stephane Mallarmä to Max Jacob. In exploring prose poetry as a genre, Invisible Fences offers new perspectives not only on modern poetry, but also on genre itself, challenging current theories of genre with a test case that asks for yet eludes definition.
A Companion to Tudor Literature presents a collection of thirty-one newly commissioned essays focusing on English literature and culture from the reign of Henry VII in 1485 to the death of Elizabeth I in 1603. Presents students with a valuable historical and cultural context to the period Discusses key texts and representative subjects, and explores issues including international influences, religious change, travel and New World discoveries, women’s writing, technological innovations, medievalism, print culture, and developments in music and in modes of seeing and reading
Thanks to her acclaimed volume of poetry and prose published in France in 1555, Louise Labé (1522-66) remains one of the most important and influential women writers of the Continental Renaissance. Best known for her exquisite collection of love sonnets, Labé played off the Petrarchan male tradition with wit and irony, and her elegies respond with lyric skill to predecessors such as Sappho and Ovid. The first complete bilingual edition of this singular and broad-ranging female author, Complete Poetry and Prose also features the only translations of Labé's sonnets to follow the exacting rhyme patterns of the originals and the first rhymed translation of Labé's elegies in their entirety.