Monumental epic poem tells the heroic story of Aeneas, a Trojan who escaped the burning ruins of Troy to found Lavinium, the parent city of Rome, in the west.
These books are intended to make Virgil's Latin accessible even to those with a fairly rudimentary knowledge of the language. There is a departure here from the format of the electronic books, with short sections generally being presented on single, or double, pages and endnotes entirely avoided. A limited number of additional footnotes is included, but only what is felt necessary for a basic understanding of the story and the grammar. Some more detailed footnotes have been taken from Conington's edition of the Aeneid.
A lifelong opera lover, Bernard Williams's articles and essays, talks for the BBC, contributions to the Grove Dictionary of Opera, and program notes for the Royal Opera House, Covent Garden, and the English National Opera, generated a devoted following. This volume brings together these widely scattered and largely unobtainable pieces, including two that have not been previously published. It covers an engaging range of topics from Mozart to Wagner, including essays on specific operas by those composers as well as Verdi, Puccini, Strauss, Debussy, Janacek, and Tippett. --From publisher's description.
This study referred to as a "preface" is given this designation because its basic aim is not to offer an up-to-date overall assessment of Dryden's translation of Virgil's Æneid but, rather, to provide a relevant basis for such an assessment ?thus allowing for a wide range of readership. The relevance of this approach rests on two basic premises: that of R. A. Brower, who maintains "that no translation can be understood or properly evaluated apart from the conditions of expression under which it was made," supported by Dryden's expressed intention "to make Virgil speak such English, as he wou'd himself have spoken, if he had been born in England, and in this present age," together providing a genuinely relevant basis for an understanding of Dryden's translation, "the conditions of expression" here allowing the inclusion of all the possible implications this phrase includes.
Virgil became a school author in his own lifetime and the centre of the Western canon for the next 1800 years, exerting a major influence on European literature, art, and politics. This Companion is designed as an indispensable guide for anyone seeking a fuller understanding of an author critical to so many disciplines. It consists of essays by seventeen scholars from Britain, the USA, Ireland and Italy which offer a range of different perspectives both traditional and innovative on Virgil's works, and a renewed sense of why Virgil matters today. The Companion is divided into four main sections, focussing on reception, genre, context, and form. This ground-breaking book not only provides a wealth of material for an informed reading but also offers sophisticated insights which point to the shape of Virgilian scholarship and criticism to come.
Her book is a sustained reflection on the aims and methods of contemporary translation studies and the most complete account available of the role of translation during a critical period in European history."--BOOK JACKET.