Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies

Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies

Author: Katarzyna Piątkowska

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 2013-05-24

Total Pages: 287

ISBN-13: 3319001612

DOWNLOAD EBOOK

The book constitutes a selection of 18 papers on foreign language pedagogy (11 papers) and translation studies (9 papers). The first part of the book is devoted to foreign language pedagogy. The articles in this part focus on issues such as English as lingua franca, foreign language teacher training, the role of individual learner differences in language learning and teaching especially with respect to strategies of language learning as well as psychological and socioaffective factors. The part focusing on translation studies comprises articles devoted to a variety of topics. It places a wide range of readings within the context of varying translation domains such as translation competence, literary translation, translation strategies, translation teaching (including strategies of dictionary use) and translator training. The combination of the above aspects intends to underline the truly interdisciplinary nature of translation.


Positive Psychology Perspectives on Foreign Language Learning and Teaching

Positive Psychology Perspectives on Foreign Language Learning and Teaching

Author: Danuta Gabryś-Barker

Publisher: Springer

Published: 2016-05-23

Total Pages: 370

ISBN-13: 3319329545

DOWNLOAD EBOOK

This book introduces readers to the principles of a fairly new branch of psychology – positive psychology – and demonstrates how they can be applied in the context of second language acquisition in a natural environment and in instructed foreign language (FL) learning. It focuses both on the well-being and success of the learner and the professional and personal well-being of the teacher. Further, the book stresses the importance of the positive emotions and character strengths of those involved in the process of language learning and teaching, as well as the significant role played by enabling institutions such as school and, at the micro-level, individual FL classes.


New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting

Author: Lore Vandevoorde

Publisher: Routledge

Published: 2019-12-06

Total Pages: 347

ISBN-13: 0429638469

DOWNLOAD EBOOK

Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them. Methodological and technological advances have pushed these respective areas of study forward in the last few decades, but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and insights from their use have often remained in isolation and not shared across disciplines. This volume explores empirical and theoretical challenges across these areas and the subsequent methodologies implemented to address them and how they might be mutually applied across translation and interpreting studies but also brought together toward a coherent empirical theory of translation and interpreting studies. Organized around three key themes—target-text orientedness, source-text orientedness, and translator/interpreter-orientedness—the book takes stock of both studies of translation and interpreting corpora and processes in an effort to answer such key questions, including: how do written translation and interpreting relate to each other? How do technological advances in these fields shape process and product? What would an empirical theory of translation and interpreting studies look like? Taken together, the collection showcases the possibilities of further dialogue around methodological practices in translation and interpreting studies and will be of interest to students and scholars in these fields.


Metacognitive Translator Training

Metacognitive Translator Training

Author: Paulina Pietrzak

Publisher: Springer Nature

Published: 2022-03-11

Total Pages: 221

ISBN-13: 3030970388

DOWNLOAD EBOOK

This book explores new developments and objectives in translator education, with a focus on metacognitive aspects of both translating and learning to become a translator. The author reports on an exploratory study on translation graduates with particular attention to the effects of metacognitive awareness on their professional development. The data collected show that, despite the growing demand on translation services and advancement of translation technology, there are still a great number of translation graduates who decide not to become professional translators. The findings show a number of reasons why they choose different career paths and discuss the correlations between their self-concept and their professional development, as reflected in their academic performance, career choice, career paths, job satisfaction and perceived success. The book will appeal to teachers, trainers and academics in the field of translation studies, and more specifically translation as a profession and translator competence.


Communicative Behaviour of a Language Learner

Communicative Behaviour of a Language Learner

Author: Dagmara Gałajda

Publisher: Springer

Published: 2017-06-16

Total Pages: 179

ISBN-13: 3319593331

DOWNLOAD EBOOK

This book investigates and analyzes the way in which factors such as communication apprehension, self-perceived communicative competence and group dynamics influence the communicative behavior of a foreign-language learner. It also focuses on interpersonal communication, group communication and public speaking. Using selected models it characterizes and analyzes all types of communication with reference to communication in the language classroom, with a particular emphasis on the foreign-language context. The author also presents some conclusions and implications for both language teachers and language learners, as well as offering suggestions for further research in the field of classroom communication. The results of the study serve as a point of reference for teachers interested in the construct of willingness to communicate and other communication variables related to the issue of communication in a foreign language. The work also raises teachers' awareness of individual learner differences in the context of communication in the foreign-language classroom.


Multiculturalism, Multilingualism and the Self

Multiculturalism, Multilingualism and the Self

Author: Danuta Gabryś-Barker

Publisher: Springer

Published: 2017-05-11

Total Pages: 204

ISBN-13: 3319568922

DOWNLOAD EBOOK

This book offers several insights into cross-cultural and multilingual learning, drawing upon recent research within two main areas: Language Studies and Multilingual Language Learning/Teaching. It places particular emphasis on the Polish learning environment and Poles abroad. Today’s world is an increasingly complex network of cross-cultural and multilingual influences, forcing us to redefine our Selves to include a much broader perspective than ever before. The first part of the book explores attitudes toward multiculturalism in British political speeches, joking behaviour in multicultural working settings, culture-dependent aspects of taboos and swearing, and expressive language of the imprisoned, adding a diachronic perspective by means of a linguistic study of The Canterbury Tales. In turn, the studies in the second part focus on visible shifts in contemporary multilingualism research, learners’ attitudes towards multiple languages they acquire, teachers’ perspectives on the changing requirements related to multiculturalism, and immigrant brokers’ professional experience in the UK.


Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland

Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland

Author: Robert Looby

Publisher: Hotei Publishing

Published: 2015-03-31

Total Pages: 231

ISBN-13: 900429306X

DOWNLOAD EBOOK

This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. It analyses the differences between originals and their translations, taking into account the available archival evidence from the files of Poland’s Censorship Office, as well as the wider social and historical context. The book examines institutional censorship, self-censorship and such issues as national quotas of foreign literature, the varying severity of the regime, and criticism as a means to control literature. However, the emphasis remains firmly on how censorship affected the practice of translation. Translators shaped Polish perceptions of foreign literature from Charlie Chan books to Ulysses and from The Wizard of Oz to Moby-Dick. But whether translators conformed or rebelled, they were joined in this enterprise by censors and pulled into post-war Poland’s cultural power structures.


Cross-linguistic Correspondences

Cross-linguistic Correspondences

Author: Thomas Egan

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2017-11-15

Total Pages: 308

ISBN-13: 9027264724

DOWNLOAD EBOOK

Contrastive Linguistics is an expanding field, as witnessed by the publication in recent years of an increasing number of monographs, collected volumes and journal articles. The present volume, which comprises an introduction and ten chapters dealing with lexical contrasts between English and other languages, shows advances within the well-established lexical work in the field. Each of the chapters takes lexical items as its starting point and compares English with one or more languages. The languages represented are Spanish, Lithuanian, Swedish, German, Norwegian and Czech. Furthermore, they emphasise the link between lexis and grammar, not only within the same language, but also across languages. Finally, several studies represent one of the more recent developments of contrastive linguistics, namely a growing focus on genre and register comparisons. The book should appeal to both established scholars and advanced students with an interest in lexis, genre, corpus linguistics and/or contrastive linguistics.


The Routledge Handbook of German Language Teaching

The Routledge Handbook of German Language Teaching

Author: Ruth Whittle

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-09-16

Total Pages: 389

ISBN-13: 104011444X

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Handbook of German Language Teaching evaluates and addresses multifaceted, multilevel needs of students and teachers within teaching German as a foreign, as well as a second, language through taking a transcultural approach. Each contribution starts with the author situating themselves in the geographical and institutional context in which they teach as well as the way in which they teach, for example, in person or online. This acknowledges the Handbook’s internationally widespread contributors, from countries with different histories in terms of cultural, linguistic and educational diversity more generally and the teaching of German in particular. The chapters reflect their voices and consider language learners as people who have their own identities. Material such as plays, poems, short literary texts, rap, singing and drawing are discussed in this book as being influential for language learners from beginner level and beyond. This book proposes that ‘learning’ happens by both the teachers and the learners going on a journey and both changing the outlook on each other and themselves along that journey. Alongside this, questions are asked with respect to curricula and the relation between speaking German and ‘belonging’ in a German-speaking country. This Handbook will primarily appeal to teachers and instructors of German, as well as those training to become German language instructors. Moreover, the book will appeal to researchers interested in the linguistic and theoretical aspects of German language teaching.


Traduction

Traduction

Author: Harald Kittel

Publisher: Walter de Gruyter

Published: 2004

Total Pages: 1180

ISBN-13: 3110137089

DOWNLOAD EBOOK

This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French