23 poemas en prosa, versos y algunos aspectos de metafisica como lo es la poesia, aproposito de este titulo, es un poema que esta integrado en este libro..
National Trauma in Postdictatorship Latin American Literature: Chile and Argentina examines the traumatic experiences of Chile and Argentina under authoritarian regimes and argues that in order for postdictatorship countries to successfully implement transitions to democracy, they must confront the past. This book employs the research of psychologists Bessel van der Kolk, Judith Herman, Donald Dutton, Elizabeth Loftus, and Cathy Caruth, in order to better understand the emotional and psychological effects of national trauma in the works of Chileans Diamela Eltit and Ariel Dorfman, and Argentines Ricardo Piglia and Griselda Gambaro. The themes and characters transcend national boundaries - the abuse, torture, paranoia, anguish, and shame are common to all human beings oppressed by tyranny. The inclusion of theater is necessary in global times for the art of drama has the power to ignite a repressed consciousness to emerge and contribute to progress and change. National Trauma in Postdictatorship Latin American Literature: Chile and Argentina proceeds with the reality that it is possible to heal from past trauma and become - once again - dignified citizens of the world.
Includes essays on: the role of race in the revolution of 1933; the subject of disaster in eighteenth-century Cuban poetry; developments in Cuban historiography over the past fifty years; a profile of the work of historian Jos Vega Suol; and a remembrance of essayist and literary critic Nara Arajo, who also contributed an article on travel in Cuba for this volume.
They say that laughter is a purely human phenomenon, so exclusively ours that we brook no intruders except, of course, for the laughing hyena, the laughing jackass (officially known as the kookaburra bird of Australia), laughing matters, laughing gas, or the perennial laughing stock. But what is humor, that funny thing so varied in its colors and tones, so encompassing in its themes, so different from time to time and place to place? And when we poke fun, at whom are we really laughing? At Whom Are We Laughing? Humor in Romance Language Literatures is the selective product of a multi-national gathering of scholars sponsored by Hofstra University in Hempstead, New York, to explore humor across the centuries in the literatures of Italy, France, Romania, the Iberian Peninsula and its diaspora. The volume contains thirty-one scholarly and interpretative papers on diverse aspects of their wit, provocative aspects that are, for the most part, little known to the general reader. Precisely because of its scope and diversity, its appeal should extend beyond academia into the libraries of the intellectually curious, be they English speakers or not, be they specialists in humanities, psychology, society and culture, or merely interested amateurs who frequent the many new humor societies and clubs that abound in the world of today.
This volume features approximately 600 entries that represent the major writers, literary schools, and cultural movements in the history of Mexican literature. A collaborative effort by American, Mexican, and Hispanic scholars, the text contains bibliographical, biographical, and critical material--placing each work cited within its cultural and historical framework. Intended to enrich the English-speaking public's appreciation of the rich diversity of Mexican literature, works are selected on the basis of their contribution toward an understanding of this unique artistry. The dictionary contains entries keyed by author and works, the length of each entry determined by the relative significance of the writer or movement being discussed. Each biographical entry identifies the author's literary contribution by including facts about his or her life and works, a chronological list of works, a supplementary bibliography, and, when appropriate, critical notes. Authors are listed alphabetically and cross-referenced both within the text and the index to facilitate easy access to information. Selected bibliographical entries are also listed alphabetically by author and include both the original title and English translation, publisher, date and place of publication, and number of pages.
Mundos en palabras offers advanced students of Spanish a challenging yet practical course in translation from English into Spanish. The course provides students with a well-structured, step-by-step guide to Spanish translation which will enhance and refine their language skills while introducing them to some of the key concepts and debates in translation theory and practice. Each chapter presents a rich variety of practical tasks, supported by concise, focused discussion of key points relating to a particular translation issue or text type. Shorter targeted activities are combined with lengthier translation practice. Throughout the book, learners will find a wealth of material from a range of genres and text types, including literary, expository, persuasive and audiovisual texts. An answer key to activities, as well as supplementary material and Teachers’ Notes are provided in the companion website. The book covers common areas of difficulty including: frequent grammatical errors calques and loan words denotation and connotation idioms linguistic varieties cultural references style and register Suitable both for classroom use and self-study, Mundos en palabras is ideal for advanced undergraduate students of Spanish, and for any advanced learners wishing to acquire translation competence while enhancing their linguistic skills.