Andy Kirkpatrick and and Zhichang Xu offer a response to the argument that Chinese students’ academic writing in English is influenced by “culturally nuanced rhetorical baggage that is uniquely Chinese and hard to eradicate.” Noting that this argument draws from “an essentially monolingual and Anglo-centric view of writing,” they point out that the rapid growth in the use of English worldwide calls for “a radical reassessment of what English is in today’s world.” The result is a book that provides teachers of writing, and in particular those involved in the teaching of English academic writing to Chinese students, an introduction to key stages in the development of Chinese rhetoric, a wide-ranging field with a history of several thousand years. Understanding this important rhetorical tradition provides a strong foundation for assessing and responding to the writing of this growing group of students.
Andy Kirkpatrick and and Zhichang Xu offer a response to the argument that Chinese students’ academic writing in English is influenced by “culturally nuanced rhetorical baggage that is uniquely Chinese and hard to eradicate.” Noting that this argument draws from “an essentially monolingual and Anglo-centric view of writing,” they point out that the rapid growth in the use of English worldwide calls for “a radical reassessment of what English is in today’s world.” The result is a book that provides teachers of writing, and in particular those involved in the teaching of English academic writing to Chinese students, an introduction to key stages in the development of Chinese rhetoric, a wide-ranging field with a history of several thousand years. Understanding this important rhetorical tradition provides a strong foundation for assessing and responding to the writing of this growing group of students.
Xing Lu examines language, art, persuasion, and argumentation in ancient China and offers a detailed and authentic account of ancient Chinese rhetorical theories and practices within the society's philosophical, political, cultural, and linguistic contexts. She focuses on the works of five schools of thought and ten well-known Chinese thinkers from Confucius to Han Feizi to the the Later Mohists. Lu identifies seven key Chinese terms pertaining to speech, language, persuasion, and argumentation as they appeared in these original texts, selecting ming bian as the linchpin for the Chinese conceptual term of rhetorical studies. Lu compares Chinese rhetorical perspectives with those of the ancient Greeks, illustrating that the Greeks and the Chinese shared a view of rhetoric as an ethical enterprise and of speech as a rational and psychological activity. The two traditions differed, however, in their rhetorical education, sense of rationality, perceptions of the role of language, approach to the treatment and study of rhetoric, and expression of emotions. Lu also links ancient Chinese rhetorical perspectives with contemporary Chinese interpersonal and political communication behavior and offers suggestions for a multicultural rhetoric that recognizes both culturally specific and transcultural elements of human communication.
Winner, CCCC Outstanding Book Award Until recently, American composition scholars have studied writing instruction mainly within the borders of their own nation, rarely considering English composition in the global context in which writing in English is increasingly taught. Writing in the Devil’s Tongue challenges this anachronistic approach by examining the history of English composition instruction in an East Asian country. Author Xiaoye You offers scholars a chance to observe how a nation changed from monolingual writing practices to bilingual writing instruction in a school setting. You makes extensive use of archival sources to help trace bilingual writing instruction in China back to 1862, when English was first taught in government schools. Treating the Chinese pursuit of modernity as the overarching theme, he explores how the entry of Anglo-American rhetoric and composition challenged and altered the traditional monolithic practice of teaching Chinese writing in the Confucian spirit. The author focuses on four aspects of this history: the Chinese negotiation with Anglo-American rhetoric, their search for innovative approaches to instruction, students’ situated use of English writing, and local scholarship in English composition. Unlike previous composition histories, which have tended to focus on institutional, disciplinary, and pedagogical issues, Writing in the Devil’s Tongue brings students back to center stage by featuring several passages written by them in each chapter. These passages not only showcase rhetorical and linguistic features of their writings but also serve as representative anecdotes that reveal the complex ways in which students, responding to their situations, performed multivalent, intercultural discourses. In addition, You moves out of the classroom and into the historical, cultural, and political contexts that shaped both Chinese writing and composing practices and the pedagogies that were adopted to teach English to Chinese in China. Teachers, students, and scholars reading this book will learn a great deal about the political and cultural impact that teaching English composition has had in China and about the ways in which Chinese writing and composition continues to be shaped by rich and diverse cultural traditions and political discourses. In showcasing the Chinese struggle with teaching and practicing bilingual composition, Writing in the Devil’s Tongue alerts American writing scholars and teachers to an outdated English monolingual mentality and urges them to modify their rhetorical assumptions, pedagogical approaches, and writing practices in the age of globalization.
A startling look at revolutionary rhetoric and its effects Now known to the Chinese as the "ten years of chaos," the Chinese Cultural Revolution (1966–76) brought death to thousands of Chinese and persecution to millions. In Rhetoric of the Chinese Cultural Revolution Xing Lu identifies the rhetorical practices and persuasive effects of the polarizing political language and symbolic practices used by Communist Party leaders to legitimize their use of power and violence to dehumanize people identified as class enemies. Lu provides close readings of the movement's primary texts—political slogans, official propaganda, wall posters, and the lyrics of mass songs and model operas. She also scrutinizes such ritualistic practices as the loyalty dance, denunciation rallies, political study sessions, and criticism and self-criticism meetings. Lu enriches her rhetorical analyses of these texts with her own story and that of her family, as well as with interviews conducted in China and the United States with individuals who experienced the Cultural Revolution during their teenage years. In her new preface, Lu expresses deep concern about recent nationalism, xenophobia, divisiveness, and violence instigated by the rhetoric of hatred and fear in the United States and across the globe. She hopes that by illuminating the way language shapes perception, thought, and behavior, this book will serve as a reminder of past mistakes so that we may avoid repeating them in the future.
Asian American rhetorics, produced through cultural contact between Asian traditions and US English, also comprise a dynamic influence on the cultural conditions and practices within which they move. Though always interesting to linguists and "contact language" scholars, in an increasingly globalized era, these subjects are of interest to scholars in a widening range of disciplines—especially those in rhetoric and writing studies. Mao, Young, and their contributors propose that Asian American discourse should be seen as a spacious form, one that deliberately and selectively incorporates Asian “foreign-ness” into the English of Asian Americans. These authors offer the concept of a dynamic “togetherness-in-difference” as a way to theorize the contact and mutual influence. Chapters here explore a rich diversity of histories, theories, literary texts, and rhetorical practices. Collectively, they move the scholarly discussion toward a more nuanced, better balanced, critically informed representation of the forms of Asian American rhetorics and the cultural work that they do.
Reveals the historical impact of dream rhetoric on Chinese modernity and nation-building Realism and the rhetoric of dreams intersected in modern Chinese literature from the May Fourth Era in the early twentieth century through the period just following the end of the Cultural Revolution in 1976. The Edge of Knowing investigates this relationship, showing how writers’ attention to dreams demonstrates the multiple influences of Western psychology, utopian desire for revolutionary change, and the enduring legacy of traditional Chinese philosophy. At the same time, modern Chinese writers used their work to represent social reality for the purpose of nation building. Recent political usage of dream rhetoric in the People’s Republic of China attests to the continuing influence of dreams on the imagination of Chinese modernity. By employing a number of critical perspectives, The Edge of Knowing will appeal to readers seeking to understand the complicated relationship between literary form and Chinese history and politics.
Key royal courts - in Han, Tang, and Song dynasty China; medieval and renaissance Europe; and Heian and Muromach Japan--are examined in this comparative and interdisciplinary volume as loci of power and as entities that establish, influence, or counter the norms of a larger society. Contributions by twelve scholars are organized into sections on the rhetoric of persuasion, taste, communication, gender, and natural nobility.
This pre-Qin dynasty recluse produced what is considered the earliest Chinese treatise devoted entirely to the art of persuasion. Called Guiguzi after its author, the text provides an indigenous rhetorical theory and key persuasive strategies, some of which are still used by those involved in decision making and negotiations in China today. In "Guiguzi," China's First Treatise on Rhetoric, Hui Wu and C. Jan Swearingen present a new critical translation of this foundational work, which has great historical significance for the study of Chinese rhetoric and communication and yet is little known to Western readers.