Authorial and Editorial Voices in Translation
Author: Hanne Jansen
Publisher: Influence Publishing
Published: 2013-10
Total Pages: 269
ISBN-13: 9782980170256
DOWNLOAD EBOOKRead and Download eBook Full
Author: Hanne Jansen
Publisher: Influence Publishing
Published: 2013-10
Total Pages: 269
ISBN-13: 9782980170256
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Hanne Jansen
Publisher:
Published: 2013
Total Pages:
ISBN-13: 9782980170263
DOWNLOAD EBOOKAuthor:
Publisher:
Published:
Total Pages:
ISBN-13:
DOWNLOAD EBOOKAuthor: Cecilia Alvstad
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Published: 2017-10-15
Total Pages: 276
ISBN-13: 9027265038
DOWNLOAD EBOOKThe notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.
Author: Toshiko Yamaguchi
Publisher: Sunway University Press
Published: 2021-08-26
Total Pages: 199
ISBN-13: 9675492570
DOWNLOAD EBOOKVoices in Texts and Contexts presents different perspectives of “voice”, a concept that emerges from language choices, social and cultural phenomena, and psychology. In weaving a tapestry of linguistic experiences, from analyses of language phenomena including localised English to explanations of human behaviour, this book offers insights into how we use language, construct discourse, and express ourselves in light of selected texts and specific contexts.
Author: Hanna Risku
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Published: 2019-08-07
Total Pages: 192
ISBN-13: 9027262195
DOWNLOAD EBOOKThis volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. It extends the scope of analysis of translation research from individuals and texts to collectives in their social and material worlds. Particular attention is paid to current translation and interpreting practice, the genesis of translations, the handling and completion of translation projects in real workplaces and the factors that shape these translation/interpreting situations. Covering fields as diverse as technical and literary translation, transcreation and church interpreting, the chapters show just how varied translation and interpreting processes and workplaces can prove to be. They provide new insights into the effects of the increasing use of technology in the translation workplace and the manifold requirements placed on translators and interpreters in a heterogeneous and fast-changing field of practice. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017).
Author: Madhu H. Kaza
Publisher:
Published: 2017-07
Total Pages: 208
ISBN-13: 9781942547068
DOWNLOAD EBOOKThe Kitchen Table Translation issue of Aster(ix) explores the connections between translation (the movement of texts) and migration (the movement of bodies). It features immigrant and diasporic translators, and brings together personal, cultural, and political dimensions of translation with the literary and aesthetic aspects of the work.
Author: Michelle Woods
Publisher: Taylor & Francis
Published: 2016-10-04
Total Pages: 129
ISBN-13: 1317270428
DOWNLOAD EBOOKgroundbreaking research on literary translation by a new generation of Literature and Translation studies scholars Investigates and moves forward currents of thinking in the discipline
Author: Mira Kadric
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
Published: 2024-03-04
Total Pages: 313
ISBN-13: 3823305263
DOWNLOAD EBOOKDieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.
Author: Kathryn Batchelor
Publisher: Routledge
Published: 2018-05-16
Total Pages: 347
ISBN-13: 1351110098
DOWNLOAD EBOOKAs the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.