The period 1603-1645 witnessed the publication of more than ninety books, manuals, and broadsheets dedicated to educating Englishmen in the military arts. Written with the intention of creating the “complete soldier”, this didactic literature provided gentlemen with the requisite knowledge to engage in infantry, cavalry, and siege warfare. Drawing on military history and book history, this is the first detailed study of the impact of military books on military practice in Jacobean and Caroline England. Putting military books firmly in the hands of soldiers, this work examines the circles that purchased and debated new titles, the veterans who authored them, and their influence on military thought and training in the years leading up to the English Civil War.
The importance of 'Renaissance Cultural Crossroads' lies in its appreciation and promotion of the multi-faceted reach of translation in Britain from the arrival of printing until the the outbreak of the civil war, highlighting the impressive number and wide variety of works translated.
This book offers a comprehensive study and account of the co-evolution of technological and scientific literature in the early modern period (1450-1750). It examines the various relationships of these literatures in six areas of knowledge – Architecture, Chemistry, Gunnery, Mechanical Engineering, Mining, and Practical Mathematics – which represent the main types of advanced technological and scientific knowledge of the era. These six fields of technologically advanced knowledge and their interrelations and interactions with learned knowledge are investigated and discussed through a specific lens: by focusing on the technological literature. Among present-day historians of science, it hardly remains controversial that contact and exchange between educated and practical knowledge played a significant role in the development of the natural sciences and technology in early modern Europe. Several paths for such exchange arose from the late Middle Ages onward due to the formation of an economy of knowledge that fostered contacts and exchange between the two worlds. How can this development be adequately described and how, on the basis of such a description, can the significance of this process for the early modern history of knowledge in the West be assessed? These are the overarching questions this book tries to answer. There exists a considerable amount of literature concerning several stations and events in the course of this long development process as well as its various aspects. As meritorious and indispensable as many of these studies are, none of them tried to portray this process as a whole with its most essential branches. What is more, many of them implicitly or explicitly took physics as a model of science, and thus highlighted mechanics and mechanical engineering as the model of all interrelations of practical and learned knowledge. By contrast, this book aims at a more complete portrait of the early modern interrelations and interactions between learned and practical knowledge. It tries to convey a new idea of the variety and disunity of these relations by discussing and comparing altogether six widely different fields of knowledge and practice. The targeted audience of this book is first of all the historians of science and technology. As one of the peer reviewers suggested – the book could very well become a textbook used for teaching the history of science and technology at universities. Furthermore, since the book addresses fundamental aspects of the significance emergence and development of modern science has for the self-image of the West, it can be expected that it will attract the attention and interest of a wider readership than professional historians.
Machiavelli in the British Isles reassesses the impact of Machiavelli's The Prince in sixteenth-century England and Scotland through the analysis of early English translations produced before 1640, surviving in manuscript form. This study concentrates on two of the four extant sixteenth-century versions: William Fowler's Scottish translation and the Queen's College (Oxford) English translation, which has been hitherto overlooked by scholars. Alessandra Petrina begins with an overview of the circulation and readership of Machiavelli in early modern Britain before focusing on the eight surviving manuscripts. She reconstructs each manuscript's history and the afterlife of the translations before moving to a detailed examination of two of the translations. Petrina's investigation of William Fowler's translation takes into account his biography, in order to understand the Machiavellian influence on early modern political thought. Her study of the Queen's College translation analyses the manuscript's provenance as well as technical details including writing and paper quality. Importantly, this book includes annotated editions of both translations, which compare the texts with the original Italian versions as well as French and Latin versions. With this volume Petrina has compiled an important reference source, offering easy access to little-known translations and shedding light on a community of readers and scholars who were fascinated by Machiavelli, despite political or religious opinion.
One of the high-points of Italian Renaissance humanism, Machiavelli’s The Prince immediately transcended the time and culture from which it had sprung, circulating throughout Europe and paving the road to an astonishing variety of discussions on power and liberty for centuries to come. Indeed, one could hardly think of a literary work whose reception has been more controversial and arguably more crucial to the fashioning of modernity. This volume gathers together the proceedings of a conference held in Oxford, in November 2013, to mark the 500th anniversary of the composition of The Prince. It explores pivotal aspects of the text’s complex identity, focusing on three interrelated areas: 1. The Prince’s own ways of appropriating ancient and modern traditions of political thought and ethics; 2. the textual history and interpretive details of the work; 3. translations of the treatise into foreign languages (including English and other translations), with their cultural adaptations and reconceptualizations of the original. All chapters offer highly original insights by leading experts on The Prince, shedding light on hitherto neglected topics and locating Machiavelli’s masterpiece in an intriguing network of intersecting perspectives.