In An “Ise monogatari” Reader, eleven international scholars present cutting-edge research on this canonical literary work, its history, influence, commentary tradition, and early modern publishing history.
Ise monogatari is one of classical Japan’s most important texts. It influenced other literary court romances like The Tale of Genji and inspired artists, playwrights, and poets throughout Japanese history and to the present day. In a series of 125 loosely connected episodes, the Ise tells the story of a famous lover, Captain Ariwara no Narihira (825–880), and his romantic encounters with women throughout Japan. Each episode centers on an exchange of love poems designed to demonstrate wit, sensitivity, and "courtliness." Joshua Mostow and Royall Tyler present a fresh, contemporary translation of this classic work, together with a substantial commentary for each episode. The commentary explores how the text has been read in the past and identifies not only the point of each episode, but also the full range of historical interpretations, many of which shaped the use of the Ise in later literary and visual arts. The book includes reproductions from a version of the 1608 Saga-bon printed edition of the Ise, the volume that established Ise iconography for the entire Edo period (1600–1868).
The Tale of Genji, written one thousand years ago, is a masterpiece of Japanese literature, is often regarded as the best prose fiction in the language. Read, commented on, and reimagined by poets, scholars, dramatists, artists, and novelists, the tale has left a legacy as rich and reflective as the work itself. This sourcebook is the most comprehensive record of the reception of The Tale of Genji to date. It presents a range of landmark texts relating to the work during its first millennium, almost all of which are translated into English for the first time. An introduction prefaces each set of documents, situating them within the tradition of Japanese literature and cultural history. These texts provide a fascinating glimpse into Japanese views of literature, poetry, imperial politics, and the place of art and women in society. Selections include an imagined conversation among court ladies gossiping about their favorite characters and scenes in Genji; learned exegetical commentary; a vigorous debate over the morality of Genji; and an impassioned defense of Genji's ability to enhance Japan's standing among the twentieth century's community of nations. Taken together, these documents reflect Japan's fraught history with vernacular texts, particularly those written by women.
Courtly Visions: The Ise Stories and the Politics of Cultural Appropriation traces—through the visual and literary record—the reception and use of the tenth-century literary romance through the seventeenth century. Ise monogatari (The Ise Stories) takes shape in a salon of politically disenfranchised courtiers, then transforms later in the Heian period (794-1185) into a key subtext for autobiographical writings by female aristocrats. In the twelfth century it is turned into an esoteric religious text, while in the fourteenth it is used as cultural capital in the struggles within the imperial household. Mostow further examines the development of the standardized iconographies of the Rinpa school and the printed Saga-bon edition, exploring what these tell us about how the Ise was being read and why. The study ends with an Epilogue that briefly surveys the uses Ise was put to throughout the Edo period and into the modern day.
Dancing the Dharma examines the theory and practice of allegory by exploring a select group of medieval Japanese noh plays and treatises. Susan Blakeley Klein demonstrates how medieval esoteric commentaries on the tenth-century poem-tale Ise monogatari (Tales of Ise) and the first imperial waka poetry anthology Kokin wakashū influenced the plots, characters, imagery, and rhetorical structure of seven plays (Maiguruma, Kuzu no hakama, Unrin’in, Oshio, Kakitsubata, Ominameshi, and Haku Rakuten) and two treatises (Zeami’s Rikugi and Zenchiku’s Meishukushū). In so doing, she shows that it was precisely the allegorical mode—vital to medieval Japanese culture as a whole—that enabled the complex layering of character and poetic landscape we typically associate with noh. Klein argues that understanding noh’s allegorical structure and paying attention to the localized historical context for individual plays are key to recovering their original function as political and religious allegories. Now viewed in the context of contemporaneous beliefs and practices of the medieval period, noh plays take on a greater range and depth of meaning and offer new insights to readers today into medieval Japan.
The Bridge of Dreams is a brilliant reading of The Tale of Genji that succeeds both as a sophisticated work of literary criticism and as an introduction this world masterpiece. Taking account of current literary theory and a long tradition of Japanese commentary, the author guides both the general reader and the specialist to a new appreciation of the structure and poetics of this complex and often seemingly baffling work. The Tale of Genji, written in the early eleventh century by a court lady, Murasaki Shikibu, is Japan's most outstanding work of prose fiction. Though bearing a striking resemblance to the modern psychological novel, the Genji was not conceived and written as a single work and then published and distributed to a mass audience as novels are today. Instead, it was issued in limited installments, sequence by sequence, to an extremely circumscribed, aristocratic audience. This study discusses the growth and evolution of the Genji and the manner in which recurrent concerns--political, social, and religious--are developed, subverted, and otherwise transformed as the work evolves from one stage to another. Throughout, the author analyzes the Genji in the context of those literary works and conventions that Murasaki explicitly or implicitly presupposed her contemporary audience to know, and reveals how the Genji works both within and against the larger literary and sociopolitical tradition. The book contains a color frontispiece by a seventeenth-century artist and eight pages of black-and-white illustrations from a twelfth-century scroll. Two appendixes present an analysis of biographical and textual problems and a detailed index of principal characters.
Traditional Japanese Literature features a rich array of works dating from the very beginnings of the Japanese written language through the evolution of Japan's noted aristocratic court and warrior cultures. It contains stunning new translations of such canonical texts as The Tales of the Heike as well as works and genres previously ignored by scholars and unknown to general readers.