When she befriends Christina, the new girl in school, Annie does not suspect that there is more to her than meets the eye and that Christina will have a huge impact on Annie's family and her oldest friends.
He has organized the poems - which range from ancient to very recent works - around nine main themes that include Vietnamese views of society, responses to foreign influences, and feelings about such universal themes as relationships between men and women, the role of art in life, and conflicts among social classes.
2021 NATIONAL BOOK AWARD FINALIST FOR POETRY Hoa Nguyen’s latest collection is a poetic meditation on historical, personal, and cultural pressures pre- and post-“Fall-of-Saigon” and comprises a verse biography on her mother, Diep Anh Nguyen, a stunt motorcyclist in an all-woman Vietnamese circus troupe. Multilayered, plaintive, and provocative, the poems in A Thousand Times You Lose Your Treasure are alive with archive and inhabit histories. In turns lyrical and unsettling, her poetry sings of language and loss; dialogues with time, myth and place; and communes with past and future ghosts.
Six poets. Eighty-one poems. They offer more than just a view of the Vietnamese-American war seen from the inside: they are a slice, albeit a living slice, of Vietnam's culture and history enduring one of the most horrific and longest wars of the twentieth-century. They are, in a sense, to borrow a phrase from Philip Gambone, a long love poem to ... its people. For that reason it is more than a record of war: it's a record of human struggle in the face of extremity, of love, life, and death. There is in each of the poems an unmistakable quality of heart, a heart that has never failed to feel the deep pain of its fellow human beings. And it is that quality of heart--that deep pain--that gives the poets and their friends the abiding strength to struggle, to overcome, and to endure. --Nguyen Ba Chung.
Thousand Star Hotel confronts the silence around racism, police brutality, and the invisibility of the Asian American urban poor. From "with thanks to Sahra Nguyen for the refugee style slogan": They give the kids candy to bet. My daughter loses the first four rounds, she's a quiet wire as they take her candy away, piece by piece. When she finally wins, I ask if she wants to play again. No! she shouts, grabbing her candy, I want to go home! True refugee style: take everything you got and run with it. Bao Phi is a National Poetry Slam finalist.
A bilingual anthology of lyric poem-songs from Vietnam's oral folk tradition, this revised edition includes new poems and an eloquent Introduction explicating poetry's importance in Vietnamese culture.
Featured on NPR's "Fresh Air" "Sometimes books really do change the world... This one will set in motion a project that may transform Vietnamese culture."--Utne Reader Ho Xuan Huong--whose name translates as "Spring Essence"--is one of the most important and popular poets in Vietnam. A concubine, she became renowned for her poetic skills, writing subtly risque poems which used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and political commentary. The publication of Spring Essence is a major historical and cultural event. It features a "tri-graphic" presentation of English translations alongside both the modern Vietnamese alphabet and the nearly extinct calligraphic Nom writing system, the hand-drawn calligraphy in which Ho Xuan Huong originally wrote her poems. It represents the first time that this calligraphy--the carrier of Vietnamese culture for over a thousand years--will be printed using moveable type. From the technology demonstrated in this book scholars worldwide can begin to recover an important part of Vietnam's literary history. Meanwhile, readers of all interests will be fascinated by the poetry of Ho Xuan Huong, and the scholarship of John Balaban. "It's not every day that a poet gets to save a language, although some might argue that is precisely the point of poetry."-- Publishers Weekly "Move over, Sappho and Emily Dickinson."-- Providence Sunday Journal "In the simple landscape of daily objects-jackfruit, river snails, a loom, a chess set, and perhaps most famously a paper fan--Ho found metaphors for sex, which turned into trenchant indictments of the plight of women and the arrogance, hypocrisy and corruption of men... Balaban's deft translations are a beautiful and significant contribution to the West's growing awareness of Vietnam's splendid literary heritage."--The New York Times Book Review The translator, John Balaban, was twice a National Book Award finalist for his own poetry and is one of the preeminent American authorities on Vietnamese literature. During the war Balaban served as a conscientious objector, working to bring war-injured children better medical care. He later returned to Vietnam to record folk poetry. Like Alan Lomax's pioneering work in American music, Balaban was to first to record Vietnam's oral tradition. This important work led him to the poetry of Ho Xuan Huong. Ngo Than Nhan, a computational linguist from NYU's Courant Institute of Mathematics, has digitized the ancient Nom calligraphy.
A study guide for Nguyen Thi Vinh's "Thoughts of Hanoi", excerpted from Gale's acclaimed Poetry for Students series. This concise study guide includes plot summary; character analysis; author biography; study questions; historical context; suggestions for further reading; and much more. For any literature project, trust Poetry for Students for all of your research needs.