Legal Lexicography

Legal Lexicography

Author: Dr Máirtín Mac Aodha

Publisher: Ashgate Publishing, Ltd.

Published: 2014-12-28

Total Pages: 361

ISBN-13: 1472407199

DOWNLOAD EBOOK

Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.


Masterman Ready, Or, The Wreck of the Pacific

Masterman Ready, Or, The Wreck of the Pacific

Author: Frederick Marryat

Publisher:

Published: 1842

Total Pages: 336

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

"The Seagrave family while emigrating to Australia on the ship Pacific are wrecked in a great storm on an island far to the south near Van Diemen's Land. After many trials and adventures on their island, they are finally rescued and eventually settle in Australia." -- Booksellers catalogue.


Legal Lexicography

Legal Lexicography

Author: Máirtín Mac Aodha

Publisher: Routledge

Published: 2016-04-22

Total Pages: 360

ISBN-13: 1317106180

DOWNLOAD EBOOK

Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.