4th Enoch: Dream Visions

4th Enoch: Dream Visions

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 2020-04-22

Total Pages: 56

ISBN-13: 198985219X

DOWNLOAD EBOOK

The book of Dream Vision appears to been compiled from an older Canaanite text in the early Persian era and was likely attached to the Astronomical Book from the beginning. The book of Dreams and Visions is likely the first attempt to retell the history of the world from the point of view of sheep. In this case Israeli sheep, who had to contend with Egyptian wolves, Philistine dogs, Babylonian lions, and Persian eagles. The Astronomical Book was written from the view of Methuselah, Enoch's son, which Dream Visions continues, however, the majority of the text could not date to before the early Persian era. The first six chapters of the book seem like it was attached to the Astronomical Book, along with the beginning of chapter 7, which includes the vision of the sky collapsing and the earth being flooded. This vision of Noah's flood matches the description of the world found in the Astronomical Book, which includes a solid sky above the world, with water above it. After Noah and his three bull sons survived the flood, the species switched from bulls to sheep, indicating the likely point where the original text was extended. These sheep then live out the general history of the Israelites found in the Torah, and some other early Hebrew texts found in the Tanakh (Old Testament). There are a few points where the book of Dream Visions deviates from the other Hebrew texts in a few specific places, such as claiming that the Israelites were descendants of Japheth instead of Shem. Chapters 7 and 8 are both very long in comparison to the first six chapters, supporting the idea that they were an extension to the original work, however, they end with the Persian eagles being destroyed by a God, referred to as the Lord of Sheep, coming down from the sky and slaughtering the Persians and their allies, and then rebuilding a better temple than the temple that was being worshiped at. The author's view of the temple and the priests that were sent out from it show that he (or she) was not associated with the temple, and viewed the priests as corrupt, a common sentiment expressed in Second Temple era texts.


Judahite Apocalypse of Ezra

Judahite Apocalypse of Ezra

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2020-04-05

Total Pages: 110

ISBN-13: 1989852106

DOWNLOAD EBOOK

In the early centuries of the Christian era, a number of texts called the Apocalypse of Ezra were in circulation among Jews, Christians, Gnostics, and related religious groups. The original is believed to have been written in Judahite or Aramaic, and is commonly known as the Jewish Apocalypse of Ezra, as Ezra is believed to have been an ancient Judahite. This translation is referred to as the Judahite Apocalypse of Ezra, as the book has nothing to do with modern Judaism. This version of the Apocalypse was translated into Greek sometime before 200 AD and circulated widely within the early Christian churches. In the book, it is claimed that the prophet Ezra wrote 904 books, and its popularity seems to have inspired a number of Christian-era Apocalypses of Ezra, presumably beginning with the ‘Latin’ Apocalypse of Ezra which claimed to be the ‘second book of the prophet Ezra.’ This prophet Ezra is not the scribe Ezra from the books of Ezra, but a prophet named Shealtiel who lived a couple of centuries earlier. In the apocalypse, he is called Ezra by the angel Uriel, which translates a ‘helper’ or ‘assistant.’ In 1592, Pope Clement VIII’s creation of a Catholic Bible added a version of the Apocalypse of Ezra into the Catholic Bible under the name 4ᵗʰ Esdras. Unfortunately, the Latin translation of the Apocalypse of Ezra that Clement added to the Catholic Vulgate included the shorter Latin Apocalypse of Ezra, resulting in the Catholic and Protestant Bibles having longer, and self-contradicting versions of the apocalypse in comparison to Orthodox Bibles. The identification of the author as ‘Shealtiel, who is also called Ezra,’ is found in most translations of the apocalypse, other than the longer Catholic version, where it is both redundant and conflicting, as the author is identified at the beginning of the longer text. The introduction of the Catholic version is the introduction of the shorter Latin Apocalypse of Ezra, which identifies the author as Ezra the Scribe and provides his genealogy. Ezra the Scribe was a Levite and son his genealogy has nothing to do with the line of David, a Judahite king. This translation is a translation of the Latin version's text that originated in the Judahite Apocalypse of Ezra, along with the restoration of short sections of text that were cut from the Catholic version but remain in the Armenian, Georgian, or Ethiopian translations.


Ugaritic Texts: Victorious Ba'al

Ugaritic Texts: Victorious Ba'al

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 1901

Total Pages: 80

ISBN-13: 1990289118

DOWNLOAD EBOOK

The Victorious Ba‘al is the first section of the Ba‘al Cycle, a collection of ancient stories about the Canaanite god Hadad. The term Ba‘al in the Ugaritic Texts, meaning ‘lord’ or ‘master,’ is the equivalent of the Akkadian belu, Canaanite b‘l, Sabaean b‘l, Aramaic ba‘la, Hebrew b‘l, Syriac ba'la, Arabic ba‘l, and Ge‘ez bal. The Ugaritic Texts are ancient tablets that were recovered from archaeological digs at the ruins of Ugarit, a bronze-age city in northwest Syria, at the foot of the mountain Jebel Aqra on the modern Syrian-Turkish border. The Ba‘al Cycle is generally divided into several sections, based on the groupings of the tablets that were discovered, however, this series of translations is divided into just two sections, Victorious Ba‘al, and Ba‘al Defeats Mot. These divisions are always subjective. Some translators divide the central section regarding the building of Ba‘al’s Temple on Mount Zaphon from the preceding battle with Yam. Others also separate out the intermediate section involving Ba‘al’s discussion with Anat, however, this series is divided based on the apparent shift in source material between the early section and the later section. The earliest section appears to be a translation from ancient Egyptian and includes Egyptian loanwords, as well as numerous references to the houses of the gods, which seems to be a reference to the system of decans used in Egypt from the Old Kingdom onward, to tell time at night. The 36 ancient Egyptian decans, or houses of stars, are accepted as the basis of pre-Babylonian astrological systems throughout Eurasia, including the systems used in India, China, and Japan. The traditional Canaanite system, while poorly documented was somewhat more complex, having 72 houses instead of 36. One was the House of El, and one was the House of Asherah, his main wife, and 70 belonging to their children, the Elim (gods), and Elohim (goddesses). The first section, Victorious Ba‘al, appears to be a later text, written after 1700 BC, when the gods changed places in the sky and destroyed the Minoan Civilization, in the view of the Minoans. In approximately 1700 BC, a massive series of earthquakes destroyed most of the Minoan cities and palaces. The earthquake marks the division between the Old Palace Period and the New Palace Period of Minoan architecture. At the time, there was a significant change in the sky, as the Bull stopped being the asterism that marked the northern vernal equinox, and the Ram replaced him. Unlike the Bull, the Ram was not on the ecliptic, the line in the sky that the sun and planets travel on relative to the earth, but above it. Below the ecliptic, and closer to it, was the Sea Monster, later called Cetus. The battle in the Victorious Ba‘al, was about the storm-god Hadad battling the sea-god Yam, to take over the kingship from the ram-god Attar, and appears to be about the struggle between these two gods to rule the earth after the bull god El had turned over his throne to the ram god Attar. That transition would have happened in circa 1700 BC, and so this text had to be written later than that.


Tale of the Shipwrecked Sailor

Tale of the Shipwrecked Sailor

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 1900

Total Pages: 39

ISBN-13: 1990289215

DOWNLOAD EBOOK

The Tale of the Shipwrecked Sailor is the earliest known surviving story of a shipwrecked sailor, and as such is the forerunner of many stories of nautical adventure encountering strange magical creatures, from Homer's Odyssey to Sinbad the Sailor. In a broader sense, it is generally considered the oldest piece of Egyptian fiction to survive to the present. Only one copy has been found to date, a single papyrus manuscript that resides at the Hermitage Museum in St. Petersburg, Russia, and is designated pHermitage 1115. The exact origin of the papyrus was not properly documented at the time, which was common for early Egyptologists, however, it was most likely recovered in Vladimir Golenishchev's 1884-85 expedition to the Wadi Hammamat, which was the major trade route between the Nile in southern Egypt and the port of El Qoseir on the Red Sea. The papyrus does appear to be complete, however, the story is not. It begins abruptly and ends abruptly, and suggests that it was excised from an older text. The story begins as a ship's captain is returning home from Nubia, on a failed mission of some kind, and then segues to the narrator telling the disinterested captain of a time when was shipwrecked on an island near Punt. It ends as abruptly as it begins, but the scribe confirms that this is the end of the story. Based on the content, it appears that the point of the papyrus was to copy the section of text dealing with the island and the 'Lord of Punt,' which was copied from a longer text in which the captain returned from his failed mission in Nubia, and told the king a story his crewman had told him to make up for the fact that he had nothing to report, but also downplayed the fantastic story by making it clear that it was his boring crewman's story, and not his. The reason for the extraction of the story, was probably because at the time, in the early Middle Kingdom era, the Egyptians were re-exploring their world, and trying to find the lands their ancestors had been trading with. This short work of probable fiction was, nevertheless, about the fabled land of Punt, which the Middle Kingdom reopened trade with during the 11ᵗʰ dynasty. Under the 11ᵗʰ dynasty's Mentuhotep III, an officer named Hannu reopened trade with Punt, however, it is unknown if he personally sailed there or simply organized the expedition. The most probable time for Imenyas pen-Imeny to have excised the story was before that first mission of Hannu, when the Egyptians were scouring their records for information on Punt. The fact that it was abandoned in the Wadi Hammamat, the route taken from the capital at Thebes to the Red Sea port of El Qoseir, seems to be a pretty strong indicator that the navigator did not see any value in the text, and did not even bother carrying it all the way to the harbor.


Syriac 6ᵗʰ Maccabees

Syriac 6ᵗʰ Maccabees

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published:

Total Pages: 58

ISBN-13: 1998288803

DOWNLOAD EBOOK

In addition to these five books of the Maccabees found within the Peshitta, there is additional Syriac literature associated with the woman and her seven sons, who were tortured to death by King Antiochus. The most famous of these Syriac works is the poem Lady Shamoni and the Maccabean Martyrs, which Western biblical scholars have dubbed 6ᵗʰ Maccabees. The poem goes into more detail regarding the torture of the sons of Shamoni than 2ⁿᵈ Maccabees, where the author skipped over most of the gruesome details and then ended the chapter with “This is enough about the eating of sacrifices and the extreme tortures.” The text of 6ᵗʰ Maccabees is itself somewhat confusing. Scholars agree the original text was the third-person perspective historical narrative that forms most of the text, however, this is repeatedly interrupted by an editor who interjects their own thoughts in first-person perspective. The editor was clearly a Christian, as he references Jesus, however, even the Christian edits use a mix of terms that confuse their dating. It is entirely plausible that more than one Christian editor handled the poem. The older third-person historical narrative appears to be pre-Christian, as it is consistent with Judean writings from the Second Temple era. The focus of the story returns consistently to the preservation of the Orit, the Aramaic version of the Torah that was in use before the Hasmonean dynasty translated and standardized the ancient Samaritan, Judahite, and Aramaic texts into Classical Hebrew. Some scholars believe that this older historical narrative is drawn from the same source the author of 2ⁿᵈ Maccabees used, which is why it retains more of the details. This is conjectural, as the details may be fictional additions to the story found in 2ⁿᵈ Maccabees. However, the author of 2ⁿᵈ Maccabees claimed to be condensing Jason of Cyrene’s five-volume work on the Maccabees and certainly skipped over some of the torture. Jason of Cyrene’s work is lost, and so this may be a section of his work that was later converted into a Syriac Christian poem.


Septuagint: Lamentations

Septuagint: Lamentations

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Scriptural Research Institute

Published: 1901

Total Pages: 49

ISBN-13: 1989604005

DOWNLOAD EBOOK

The Septuagint's version of the book of Lamentations, is virtually identical to the Masoretic book of Eykhoh, which translates as 'How?' This was a question many were no doubt asking in the aftermath of the destruction of Jerusalem, a city that had stood since before the Amarna Letters were written, generally dated to the 1300s BC. The Greek name of the book, Thrênoe, translates as 'laments' or 'wailings,' and is the source of the common English name Lamentations. To date, fragments of Eykhoh / Lamentations have been found in three of the Qumran caves, all dating to the Herodian Dynasty, circa 37 BC to 6 AD, and all in the Assyrian (Hebrew) script, as one would expect from the period. The texts that survive, generally match the texts found in the Masoretic Texts, with minor spelling variations, however, do have a significant number of deviations where the terms 'adonoi (אֲדֹנָ֖י) and dvn (אדוני), and the name Yahweh (יְהוָ֥ה) and Yhwh (יהוה) are concerned. These two sets of terms are synonymous, with 'adonoi (אֲדֹנָ֖י) and dvn (אדוני) being two ways of spelling the Aramaic and Hebrew term 'my lord,' and Yahweh (יְהוָ֥ה) and Yhwh (יהוה) both being the Hebrew spelling of the name of the Jewish god, however, these terms are not used in the Masoretic Texts and the Dead Sea Scrolls in the same places. Meaning, where the Masoretic Texts reads reads 'adonoi,' the Dead Sea Scrolls may read 'dvn' or 'Yhwh,' and in places where the Masoretic Texts reads 'Yahweh,' the Dead Sea Scrolls may again read either 'dvn' or 'Yhwh.' This is most evident in Dead Sea Scroll 4QLama, in which a large amount of the text of chapters 1 and 2 survive, as these terms are more common in those chapters. As all of the fragments of Eykhoh / Lamentations found among the Dead Sea Scrolls date to the Herodian Dynasty, it seems clear that at that time, Yahweh was considered 'Lord' among Jews, however, there is no evidence of the name being in the text that the Greeks translated a couple of centuries earlier at the Library of Alexandria. The Septuagint does include the name Yahweh, as Iaw (Ἰαω), derived from the Aramaic Yhw, in some early fragments, however, there is no evidence that it was used in the text that the Greeks translated Lamentations from.


Biography of Ramesses III

Biography of Ramesses III

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2020

Total Pages: 36

ISBN-13: 1989852823

DOWNLOAD EBOOK

Ramesses III was the king of Egypt between circa 1186 and 1155 BC, after inheriting the throne from his father Setnakhte, the founder of the 20th Dynasty. Setnakhte had seized power after the previous Pharaoh Queen Twosret died at the end of the 19th dynasty. It is unclear if he was descended from the royal family, however, he refused to recognize the kingship of either Twosret or her predecessor Siptah, implying he was a descendant of Seti II, the last Pharaoh whose rule he recognized. Seti II had only reigned for about 6 years when he died, while Siptah and Twosret only ruled for a total of 8 years. Before their rule, Egypt had been ripped apart by the civil war between Seti II and Amenmesse, which brought chaos to the land that had not been resolved until Setnakhte's short, three-year reign. The Biography of Ramesses III reports that a Syrian named Arsu seized control of the land, which would have happened sometime during the reigns of Siptah or Twosret, between 1197 and 1189 BC. This Syrian invasion happened shortly after the previous uprising across Canaan in 1206 BC, suggesting that the Egyptians never really managed to regain control over the area. According to the Biography of Ramesses III, Setnakhte reunited the land of Egypt, and then Ramesses III restored the earlier prestige of Egypt, conquering all Egypt's enemies, and reopening trade with Punt. While Setnakhte is considered the founder of the 20th dynasty, Ramesses III is considered the founder of the Ramesside Period, the last great era of Egyptian history, in which the restored Egyptian Empire of Ramesses III slowly lost power over the final century of the New Kingdom era, and finally collapsed. The Biography of Ramesses III claims that he defeated the Palestinians and Tjeker of southern Canaan, Libyans of the Saharan Oases, and the Sardinians and Greeks in their isles. While there is no evidence of the Egyptians invading Greece or Sardinia, Sardinian artifacts including weapons have been found in Crete, the Greek mainland, Cyprus, and Sicily, supporting the reports in the Egyptian records that they were in an alliance at the time. Pylos, in southwestern Peloponnese, was destroyed by someone circa 1180 BC after the land was suddenly attacked by a major force. The records found at the site mention defenses being quickly erected that clearly weren't strong enough to defend the city. In the mid-1100s, many sites across Greece were destroyed, and much of the population of Boeotia, Argolis, and Messenia disappeared, supporting the claims that the Egyptians took many of them as captives after the battles. The Biography of Ramesses III is preserved in the longest known papyrus scroll to survive to the present, the 41 meter-long (134.5 foot-long) Papyrus British Museum EA 9999 scroll. The scroll includes 1500 lines of text, mostly lists of gifts that Ramesses III made to the various temples, however, the so-called 'Historical Section' at the end, includes his biography, which is not of the longer and more elaborate biographies from any dynasty to survive to the present. The biography was written at the beginning of Ramesses IV's rule after Ramesses III died, as reported at the end of the biography.


The Life of Harkhuf

The Life of Harkhuf

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 1901

Total Pages: 48

ISBN-13: 1990289339

DOWNLOAD EBOOK

The life of Harkhuf is one of the better-documented lives from the era of the Old Kingdom era of Egyptian history. Harkhuf lived during the reigns of kings Merenre I and Pepi II of the 6ᵗʰ Dynasty, at the same time as the more famous Weni, whom he may have mentioned in his autobiography. Like Weni, he is primarily known from the inscriptions on his tomb, however, unlike Weni, he only seems to have had one tomb. On the front of his tomb were carved two inscriptions, one promising to intercede in the afterlife for those who prayed for him at his tomb, and the other was his autobiography, telling of his three expeditions into Nubia for King Merenre I. This appears to have been the original design of the tomb, as the front of the tomb was completely covered in the two inscriptions, however, like Weni, he later had more to add. Unlike Weni, Harkhuf did not build a second tomb, instead, he had one side of the tomb smoothed off so a letter to him from King Pepi II could be inscribed there, providing more information about the world he lived in. Harkhuf lived during the 6ᵗʰ Dynasty of the Old Kingdom, which would have been at the peak of the Old Kingdom’s international reach, but after the major pyramid-building feats of the 5ᵗʰ Dynasty were completed. Egypt had already built the tallest building in the world around a century before Harkhuf’s expeditions into Nubia, which would continue to be the tallest building in the world for thousands of years, until the completion of the Eiffel Tower in 1889. As Merenre I is only believed to have ruled for around 9 years, Harkhuf and Weni had to be active in Nubia at the same time. Weni’s Autobiography includes two lists of Nubian tribes, first a list of five tribes that fought in Canaan with the Egyptian army, and later a list of four tribes when he went to Nubia to dig five canals to open the region to trade via Egyptian barges. Nubia was the land to the south of Egypt, was Aswan and Elephantine at the First Cataract of the Nile. Elephantine, under its older Egyptian name Abu was mentioned as one of the mines that Weni visited, however, was considered Egyptian during the Old Kingdom, and marked the boundary between the two cultures. As only four of the five Nubian tribes that Weni mentioned are mentioned by Harkhuf, it allows both their routes through Nubia to be compared and tracked, establishing where the Nubian settlements were probably located.


Septuagint: 1ˢᵗ Maccabees

Septuagint: 1ˢᵗ Maccabees

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2019-12-12

Total Pages: 85

ISBN-13: 1989604382

DOWNLOAD EBOOK

1ˢᵗ Maccabees tells the story of the Maccabean Revolt against the rule of the Seleucid Empire in the 2ⁿᵈ century BC. The content of 1ˢᵗ Maccabees appears to be a Sadducee text, as it gives all credit to the self-declared high priests that led the rebellion against the Greeks, occasionally mentioning the sky-god Shamayim or the earth-goddess Eretz. It also omits the names of the other gods that 2ⁿᵈ Maccabees and 3ʳᵈ Maccabees mention the Judeans worshiping, such as Dionysus, which supports its authorship in the Hasmonean Dynasty, when the other gods were no longer tolerated. Four books of Maccabees were ultimately added to the Septuagint, three in the 1ˢᵗ century BC, and the 4ᵗʰ as an appendix in the 1ˢᵗ century AD. No trace of these books has been found among the Dead Sea Scrolls, and they are generally thought to have been written in Greek. 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Maccabees do include several Aramaic loanwords that support an Aramaic source text. The Syriac Bibles also include a 5ᵗʰ Maccabees, which is a translation of book 6 of Josephus’ The Judean War. The Judean War is considered extended canon in the Ethiopic Bibles, however, the Ethiopic Bibles also include three books of Maccabees, which are not based on the Greek books, or Josephus. An Arabic book of Maccabees also exists, which is often mislabeled as 5ᵗʰ Maccabees in English language literature, because it was initially misidentified as being the same book as Syriac 5ᵗʰ Maccabees. The Arabic book is a translation of a Palestinian Aramaic book from circa 525 AD, which itself appears to be based on the Hebrew book of Maccabees, which surfaced much later. The Hebrew version of Maccabees was collected with other Hebrew language manuscripts from various eras in a Yiddish compilation in the 1300s. The Hebrew translation of Maccabees was likely composed in Iberia earlier than 500 AD and was probably based on an Aramaic text, along with an Iberian tale about Hannibal. The Aramaic text that was used is closely related to the text found in the Josippon, which is believed to have been composed in southern Italy in the 900s. The Josippon claims to be a copy of the book of Joseph ben Gurion, one of the leaders of the Judean Revolt of 66 AD. Joseph died in 68 AD, and Josephus, who survived the war, did not report that Joseph was a writer, however, it stands to reason his faction must have had some form of propaganda, likely based on the Maccabean Revolt. These Josippon-related versions of Maccabees are of very little historic value, as they are replete with historical errors. Their original function appears to have been to serve as inspiration rather than to educate.


Chronographia: 8ᵗʰ Maccabees

Chronographia: 8ᵗʰ Maccabees

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2024-08-11

Total Pages: 20

ISBN-13: 199828882X

DOWNLOAD EBOOK

In 563 AD, a Syrian scholar named John Malálas composed a history of the world subsequently called the Chronographia. The Chronographia was written in Greek, however, John was drawing from both Greek and Syriac sources and created one of the longer historical works of the era. His Chronographia was later translated into several ancient languages, and fragments survive in Georgian and Old Slavonic. It was eighteen volumes long, however, is of limited historical value, as it combines ancient mythologies, biblical stories, and events copied from older historical texts into a fantastical history of the world. Some of the earlier historians that John drew on are accepted as the Greek writers Eusebius of Caesarea and Eustathius of Epiphania, however, his Syriac sources are undocumented. John’s work is unusual for the era as he was focused on creating a work for monks and commoners, not the aristocrats. This is likely why it was carried to as many lands as it was and used as a source by later authors. One of the major works to use it as a source from it is the Primary Chronicle, one of the earliest Eastern Slavic works, believed to have been compiled near Kyiv in the 1110s. John’s literary style was simple, reflecting the straightforward communication of the written language of everyday business of the era. The majority of the Chronographia focused on the history of Antioch and then Constantinople, which is believed to have reflected John’s move from Antioch to Constantinople in 540, caused by the Persians attacking Antioch. Based on his diction, he is believed to have been a lawyer, however, some have theorized he was a religious scholar. A very small section of his work mentions the beginning of the Maccabean Revolt, which has garnered the attention of academics studying the era. His text is clearly influenced by the Syriac tradition here and ignores the Greek entirely for some reason. He referred to the seven martyrs Antiochus Epiphanes killed as the Maccabees, the same as the Syriac poem Martha Shamoni and the Maccabean Martyrs, which Western biblical scholars have dubbed 6ᵗʰ Maccabees. None of the Greek, Hebrew, or Arabic translations refer to the martyrs as the Maccabees.