This book is an analysis of the social motivation for code-switching by Edo-speaking people of Edo State, Nigeria. The analysis is based on real-life communicative encounters obseved over a period of time. The book highlights the different reasons informing the way Edo-speaking code-swtch. Some of the reasons, among others, are to accomodate other linguistic groups, to index modernity, multiple identities, for cultural deference, use lexicon of other domains and use in discussing restricted cultural issues such as taboos and sexual overtones.
The religions, festivals, clothing, music, language, arts, and crafts of the culturally diverse African nation of Nigeria are introduced to readers in this volume. Full-color photos and illustrations.
This book emerges as a response to the increasing use of English as a lingua franca in the multilingual European context. It provides an up-to-date overview of the sociolinguistic, psycholinguistic and educational aspects of research on third language acquisition by focusing on English as a third language.
Why are different varieties of the Japanese language used differently in social interaction, and how are they perceived? How do honorifics operate to express diverse affective stances, such as politeness? Why have issues of gendered speech been so central in public discourse, and how are they reflected and refracted in language use as social practice? This book examines Japanese sociolinguistic phenomena from a fascinating new perspective, focusing on the historical construction of language norms and its relationship to actual language use in contemporary Japan. This socio-historically sensitive account stresses the different choices which have shaped Japanese and Western sociolinguistics and how varieties of Japanese, honorifics and politeness, and gendered language have emerged in response to the socio-political landscape in which a modernizing Japan found itself.
Bachelor Thesis from the year 2018 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 4.28, , course: ENGLISH EDUCATION, language: English, abstract: Pidgin generally is a simplified means of communication between or among individuals of different cultures or ethnicities. Nigerian pidgin English described as a combination of indigenous language and English. It is a language derived from tile mix of various languages such as Igbo, Edo, Yoruba, Effik etc. In Africa, pidgins found include; Nigerian pidgin, Cameroonian pidgin, Serria Leone Krio etc. Pidgins are mostly inventionist and innovative in nature and because of their spontaneous adaptability, they can be as structured or as unstructured as needed unlike other languages. This is to say that in pidgin, there are no strict rules given in utterances. There are several assumptions by Akande and Salami which say that the urban characters of the university environments are strong factors influencing the students' use and attitudes to Nigerian Pidgin English. They insist that apart from their education, living within the university communities, the students are likely to enact more urban networks that are usually made up of multilingual and multi-cultural contents. Akande argues that Pidgin English could be regarded as a marker of identity and solidarity. It is an inter-ethnic code available to Nigerians, who have no other common language.