Le Ton Beau De Marot

Le Ton Beau De Marot

Author: Douglas R. Hofstadter

Publisher: Basic Books

Published: 1998-05-23

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780465086450

DOWNLOAD EBOOK

Lost in an art—the art of translation. Thus, in an elegant anagram (translation = lost in an art), Pulitzer Prize-winning author and pioneering cognitive scientist Douglas Hofstadter hints at what led him to pen a deep personal homage to the witty sixteenth-century French poet Clément Marot.”Le ton beau de Marot” literally means ”The sweet tone of Marot”, but to a French ear it suggests ”Le tombeau de Marot”—that is, ”The tomb of Marot”. That double entendre foreshadows the linguistic exuberance of this book, which was sparked a decade ago when Hofstadter, under the spell of an exquisite French miniature by Marot, got hooked on the challenge of recreating both its sweet message and its tight rhymes in English—jumping through two tough hoops at once.In the next few years, he not only did many of his own translations of Marot's poem, but also enlisted friends, students, colleagues, family, noted poets, and translators—even three state-of-the-art translation programs!—to try their hand at this subtle challenge.The rich harvest is represented here by 88 wildly diverse variations on Marot's little theme. Yet this barely scratches the surface of Le Ton beau de Marot, for small groups of these poems alternate with chapters that run all over the map of language and thought.Not merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetry—but most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words.Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin's Eugene Onegin, Dante's Inferno, Salinger's Catcher in the Rye, Villon's Ballades, Nabokov's essays, Georges Perec's La Disparition, Vikram Seth's Golden Gate, Horace's odes, and more.Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today's computational models of language and thought stack up next to the human mind.Le Ton beau de Marot is a sparkling, personal, and poetic exploration aimed at both the literary and the scientific world, and is sure to provoke great excitement and heated controversy among poets and translators, critics and writers, and those involved in the study of creativity and its elusive wellsprings.


Le Ton Beau De Marot

Le Ton Beau De Marot

Author: Douglas R. Hofstadter

Publisher: Basic Books

Published: 1997-05-15

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780465086436

DOWNLOAD EBOOK

Lost in an art—the art of translation. Thus, in an elegant anagram (translation = lost in an art), Pulitzer Prize-winning author and pioneering cognitive scientist Douglas Hofstadter hints at what led him to pen a deep personal homage to the witty sixteenth-century French poet Clément Marot.” Le ton beau de Marot ” literally means ”The sweet tone of Marot”, but to a French ear it suggests ”Le tombeau de Marot”—that is, ”The tomb of Marot”. That double entendre foreshadows the linguistic exuberance of this book, which was sparked a decade ago when Hofstadter, under the spell of an exquisite French miniature by Marot, got hooked on the challenge of recreating both its sweet message and its tight rhymes in English—jumping through two tough hoops at once.In the next few years, he not only did many of his own translations of Marot's poem, but also enlisted friends, students, colleagues, family, noted poets, and translators—even three state-of-the-art translation programs!—to try their hand at this subtle challenge.The rich harvest is represented here by 88 wildly diverse variations on Marot's little theme. Yet this barely scratches the surface of Le Ton beau de Marot , for small groups of these poems alternate with chapters that run all over the map of language and thought.Not merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetry—but most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words.Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin's Eugene Onegin , Dante's Inferno, Salinger's Catcher in the Rye , Villon's Ballades, Nabokov's essays, Georges Perec's La Disparition, Vikram Seth's Golden Gate, Horace's odes, and more.Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today's computational models of language and thought stack up next to the human mind. Le Ton beau de Marot is a sparkling, personal, and poetic exploration aimed at both the literary and the scientific world, and is sure to provoke great excitement and heated controversy among poets and translators, critics and writers, and those involved in the study of creativity and its elusive wellsprings.


I Am a Strange Loop

I Am a Strange Loop

Author: Douglas R. Hofstadter

Publisher: Basic Books (AZ)

Published: 2007-03-27

Total Pages: 537

ISBN-13: 0465030785

DOWNLOAD EBOOK

Argues that the key to understanding ourselves and consciousness is the "strange loop," a special kind of abstract feedback loop that inhabits the brain.


Surfaces and Essences

Surfaces and Essences

Author: Douglas Hofstadter

Publisher: Basic Books (AZ)

Published: 2013-04-23

Total Pages: 594

ISBN-13: 0465018475

DOWNLOAD EBOOK

Shows how analogy-making pervades human thought at all levels, influencing the choice of words and phrases in speech, providing guidance in unfamiliar situations, and giving rise to great acts of imagination.


Fluid Concepts and Creative Analogies

Fluid Concepts and Creative Analogies

Author: Douglas R. Hofstadter

Publisher:

Published: 1998

Total Pages: 518

ISBN-13: 9780140258356

DOWNLOAD EBOOK

Hosftadter and his colleagues at The Fluid Analogies Research Group have developed computer models that help describe and explain human discovery, creation and analogical thought. The key issue of perception is investigated through the exploration of playful anagrams, number puzzles, word play and fanciful alphabetical styles, and the result is a survey of cognitive processes. This text presents the results.


Metamagical Themas

Metamagical Themas

Author: Douglas R Hofstadter

Publisher: Basic Books

Published: 2008-08-04

Total Pages: 622

ISBN-13: 0786723866

DOWNLOAD EBOOK

Hofstadter's collection of quirky essays is unified by its primary concern: to examine the way people perceive and think.


That Mad Ache: A Novel/Translator, Trader: An Essay

That Mad Ache: A Novel/Translator, Trader: An Essay

Author: Franoise Sagan

Publisher: Basic Books (AZ)

Published: 2009-05-12

Total Pages: 322

ISBN-13: 0465010989

DOWNLOAD EBOOK

Set in Paris in the mid-1960s, Lucile, a young, rootless woman, finds herself torn between a fifty-year-old businessman and a thirty-year-old hot-blooded, impulsive editor; and, in a companion to the novel, the translator describes the process of rewritin


The Real Projective Plane

The Real Projective Plane

Author: H.S.M. Coxeter

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 2012-12-06

Total Pages: 236

ISBN-13: 1461227348

DOWNLOAD EBOOK

Along with many small improvements, this revised edition contains van Yzeren's new proof of Pascal's theorem (§1.7) and, in Chapter 2, an improved treatment of order and sense. The Sylvester-Gallai theorem, instead of being introduced as a curiosity, is now used as an essential step in the theory of harmonic separation (§3.34). This makes the logi cal development self-contained: the footnotes involving the References (pp. 214-216) are for comparison with earlier treatments, and to give credit where it is due, not to fill gaps in the argument. H.S.M.C. November 1992 v Preface to the Second Edition Why should one study the real plane? To this question, put by those who advocate the complex plane, or geometry over a general field, I would reply that the real plane is an easy first step. Most of the prop erties are closely analogous, and the real field has the advantage of intuitive accessibility. Moreover, real geometry is exactly what is needed for the projective approach to non· Euclidean geometry. Instead of introducing the affine and Euclidean metrics as in Chapters 8 and 9, we could just as well take the locus of 'points at infinity' to be a conic, or replace the absolute involution by an absolute polarity.


"Rise, Ye Sea Slugs!"

Author: Robin D Gill

Publisher: Paraverse Press

Published: 2003

Total Pages: 481

ISBN-13: 0974261807

DOWNLOAD EBOOK

Rise, Ye Sea Slugs! is a book of many faces. First, it is a book of translated haiku and contains over 900 of these short Japanese poems in the original (smoothly inserted in the main body),with phonetic and literal renditions, as well as the authors English translations and explanations. All but a dozen or two of the haiku are translated for the first time. There is an index of poets, poems and a bibliography. Second, it is a book of sea slug haiku, for all of the poems are about holothurians, which scientists prefer to call sea cucumbers. (The word cucumber is long for haiku and metaphorically unsuitable for many poems, so poetic license was taken.) With this book, the namako, as the sea cucumber is called in Japanese, becomes the most translated single subject in haiku, surpassing the harvest moon, the snow, the cuckoo, butterflies and even cherry blossoms. Third, it is a book of original haiku. While the authors original intent was to include only genuine old haiku (dating back to the 17th century), modern haiku were added and, eventually, Keigu (Gills haiku name) composed about a hundred of his own to help fill out gaps in the metaphorical museum. For many if not most modern haiku taken from the web, it is also their first time in print! Fourth, it is a book of metaphor. How may we arrange hundreds of poems on a single theme? Gill divides them into 21 main metaphors, including the Cold Sea Slug, the Mystic Sea Slug, the Helpless Sea Slug, the Slippery Sea Slug, the Silent Sea Slug, and the Melancholy Sea Slug, giving each a chapter, within which the metaphors may be further subdivided, and adds a 100 pages of Sundry Sea Slugs (scores of varieties including Monster, Spam, Flying, Urban Myth, and Exploding). Fifth, it is a book on haiku. E ditors usually select only the best haiku, but, Gill includes good and bad haiku by everyone from the 17th century haiku master to the anonymous haiku rejected in some internet contest. This is not to say all poems found were included, but that the standard was along more taxonomic or encyclopedic lines: poems that filled in a metaphorical or sub-metaphorical gap were always welcome. Also, Gill shows there is more than one type of good haiku. These are new ways to approach haiku. Sixth, it is a book on translation. There are approximately 2 translations per haiku, and some boast a dozen. These arearranged in mixed single, double and triple-column clusters which make each reading seem a different aspect of a singular, almost crystalline whole. The authors aim is to demonstrate that multiple reading (such as found in Hofstadters Le Ton Beau de Marot) is not only a fun game but a bona fide method of translating, especially useful for translating poetry between exotic tongues. Seventh, it is a book of nature writing, natural history or metaphysics (in the Emersonian sense). Gill tried to compile relevant or interesting (not necessarily both) historical -- this includes the sea slug in literature, English or Japanese, and in folklore -- and scientific facts to read haiku in their light or, conversely, bringor wring out science from haiku. Unlike most nature writers, Gill admits to doing no fieldwork, but sluggishly staying put and relying upon reportsfrom more mobile souls. Eighth, it is a book about food symbolism. The sea cucumber is noticed by Japanese because they eat it; the eating itselfinvolves physical difficulties (slipperiness and hardness) and pleasures from overcoming them. It is also identified with a state of mind, where you are what you eat takes on psychological dimensions not found in the food literature of the West. Ninth, it is a book about Japanese culture. Gill does not set out to explain Japan, and the sea slug itself is silent;but the collection of poems and their explanations, which include analysis by poets who responded to the author's questions as well has historical sources, take us all around the culture, from ancient myths to contemporary dreams. Tenth, it is a book about sea cucumbers. While most species of sea cucumbers are not mentioned and the coverage of the Japanese sea cucumber is sketchy from the scientific point of view, Gill does introduce this animal graced to live with no brain thanks to the smart materials comprising it and blessed for sucking in dirty sediment and pooping it out clean. Eleventh, it is a book about ambiguity. Gill admits there is much that cannot be translated, much he cannot know and much to be improved in future editions, for which purpose he advises readers to see the on-line Glosses and Errata in English and Japanese. His policy is to confide in, rather than slip by the reader unnoticed, in the manner of the invisible modern translator and allow the reader to makechoices or choose to allow multiple possibilities to exist by not chosing.Twelfth, the book is the first of dozens of spin-offs from a twenty-book haiku saijiki (poetic almanac) called In Praise of Olde Haiku (IPOOH, for short) Gill hopes to finish within the decade. Thirteenth. The book is a novelty item. It has a different (often witty) header (caption) on top of each page and copious notes that are rarely academic and oftehumorous.